el uso de cloro gaseoso como agente de ataque es un crimen de guerra. | UN | ويشكل استخدام غاز الكلور كعامل من عوامل الحرب جريمة من جرائم الحرب. |
el uso de fertilizantes y plaguicidas en la agricultura es una de las principales causas de contaminación de las aguas subterráneas y los alimentos. | UN | ويشكل استخدام الأسمدة والمبيدات في الزراعة مصدرا رئيسيا لتلوث المياه الجوفية والأغذية. |
el uso efectivo y eficiente de los recursos naturales es un reto para los países africanos. | UN | ويشكل استخدام تلك الموارد الطبيعية بكفاءة وفعالية تحديا للبلدان الأفريقية. |
la utilización de mercenarios forma parte de la larga lista de principios que ha violado Azerbaiyán. | UN | ويشكل استخدام المرتزقة جزءا من هذه القائمة الطويلة للمبادئ المنتهكة على أيدي أذربيجان. |
la utilización de vehículos submarinos autónomos para generar datos ambientales constituye una iniciativa excelente. | UN | ويشكل استخدام المركبة الغواصة المستقلة في إنتاج البيانات البيئية مبادرة ممتازة. |
el empleo de esas medidas constituye una violación abierta de las normas del derecho internacional, especialmente las que se relacionan con la libertad de comercio. | UN | ويشكل استخدام هذه التدابير انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي وخاصة المتعلقة بحرية التجارة. |
el uso del tabaco es un factor de riesgo para seis de las ocho causas principales de muerte en el mundo. | UN | ويشكل استخدام التبغ عامل خطر لستة من ثمانية أسباب رئيسية للوفاة في العالم. |
el uso de métodos de planificación de la familia es un componente integral del derecho a la salud. | UN | ويشكل استخدام وسائل تنظيم الأسرة جزءا لا يتجزأ من الحق في الصحة. |
el uso de la detención arbitraria para restringir la libertad de prensa es una violación particularmente aborrecible de los derechos civiles y políticos. | UN | ويشكل استخدام الاحتجاز التعسفي لتقييد الحرية الصحفية انتهاكاً ممقوتاً بوجه خاص للحقوق المدنية والسياسية. |
el uso de la lengua materna en las escuelas representa una poderosa herramienta contra el analfabetismo. | UN | ويشكل استخدام اللغة الأم في المدرسة علاجا قويا ضد الأمية. |
el uso de la fuerza es, en todo caso, una cuestión de último recurso en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويشكل استخدام القوة، على أية حال، الملاذ الأخير في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
el uso de componentes con un origen delictivo es una preocupación real. | UN | ويشكل استخدام المكونات التي يحصل عليها بطرق إجرامية مصدر قلق حقيقي. |
581. el uso de plaguicidas supone un peligro evidente de que queden trazas tóxicas en los productos comestibles, y es un riesgo para los agricultores. | UN | ١٨٥- ويشكل استخدام مبيدات الحشرات خطرا ظاهرا من بقاء آثار سمية في المحاصيل الصالحة لﻷكل، فضلا عن خطره على المزراعين. |
312. el uso de semillas certificadas y mejoradas, constituye uno de los cambios cualitativos más importantes en la agricultura nacional. | UN | 312- ويشكل استخدام البذور المعتمدة والمحسنة أحد أهم التغييرات النوعية التي شهدتها الزراعة في بوليفيا. |
el uso sostenible de los bosques para el ecoturismo es una opción viable para aumentar los ingresos de la comunidad local y proteger a los bosques mediante la creación de conciencia y el mantenimiento de la zona forestal. | UN | ويشكل استخدام الغابات لأغراض السياحة الإيكولوجية خيارا قابلا للتطبيق من أجل زيادة الإيرادات التي يجنيها المجتمع المحلي فضلا عن حماية الغابات عبر التوعية بها وصونها. |
23. la utilización de la mayoría de las armas citadas en la resolución 1996/16 violaría las normas de derecho humanitario. | UN | ٣٢- ويشكل استخدام معظم اﻷسلحة المعددة في القرار ٦٩٩١/٦١ انتهاكا لقواعد القانون الانساني. |
la utilización de armas con uranio empobrecido por las fuerzas de los Estados Unidos y del Reino Unido fue una acción deliberada para asesinar a civiles en masa, pues los efectos tóxicos de esas armas llegan inevitablemente mucho más allá del lugar donde se efectúan las operaciones militares. | UN | ويشكل استخدام اليورانيوم المنضب من جانب القوات اﻷمريكية والبريطانية شكل ممارسة متعمدة من القتل الجماعي للمدنيين، باعتبار أن التأثيرات السمية لمثل هذه اﻷسلحة لا بد وأن تتجاوز مسرح العمليات العسكرية. |
la utilización del sector privado no oficial para el tratamiento de la malaria y la debilidad de los sistemas de información sobre la salud no permiten contar con estimaciones exactas de los gastos actuales relativos a la malaria. | UN | ويشكل استخدام القطاع الخاص غير الرسمي في علاج الملاريا، إلى جانب أنظمة المعلومات الصحية الضعيفة تحديا أمام وضع تقديرات دقيقة للإنفاق الحالي على الملاريا. |
el empleo de medidas especiales es un componente fundamental de la realización del derecho a la igualdad. | UN | ويشكل استخدام التدابير الخاصة عنصراً أساسياً في إعمال الحق في المساواة. |
el empleo de las armas nucleares implica la violación flagrante de normas internacionales relacionadas con la prevención del genocidio y la protección al medio ambiente. | UN | ويشكل استخدام الأسلحة النووية انتهاكا صارخا للمقاييس الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية وبحماية البيئة. |
el empleo de los medios de difusión para llevar a cabo actividades de defensa de la competencia es un aspecto fundamental de toda estrategia de comunicación. | UN | ويشكل استخدام وسائط الإعلام في تنفيذ أنشطة الدعوة وجهاً أساسياً لأي استراتيجية اتصال. |