"ويضاف إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • por otra
        
    • es más
        
    • por otro
        
    • al costo directo se añade
        
    • aunado a
        
    • se suman
        
    • añádase a
        
    • se suma a
        
    • cabe añadir
        
    por otra parte, la expansión de la propaganda racista continúa en la Internet, donde aparecen sitios antinegros, antiárabes y antisemitas. UN ويضاف إلى ذلك أن انتشار الدعاية العنصرية يتواصل على اﻹنترنت، حيث تظهر مواقع معادية للزنوج وللعرب وللسامية.
    por otra parte, es cada vez más frecuente que los gobiernos prohíban fumar en los lugares públicos como medida de salud pública. UN ويضاف إلى ذلك أن عددا متزايدا من الحكومات أضحى يمنع التدخين في الأماكن العامة كإجراء من إجراءات الصحة العامة.
    por otra parte, ese impacto y eficacia probablemente dependen de múltiples factores, algunos de los cuales están fuera del control de la UNCTAD. UN ويضاف إلى ذلك أن هذا التأثير وهذه الفعالية يتوقفان، على الأرجح، على عوامل متعددة يخرج بعضها عن نطاق سيطرة الأونكتاد.
    Lo que es más, los informes combinados indican que hay una considerable resistencia psicológica por parte de las propias mujeres, que sufren de una falta de amor propio. UN ويضاف إلى ذلك ما تذكره التقارير المجمَّعة من وجود مقاومة نفسية كبيرة من جانب النساء أنفسهن من جرَّاء ما يعانينه من قلّة الاعتداد بالنفس.
    por otro lado, seguía siendo imprescindible que se concluyera con éxito la Ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales. UN ويضاف إلى ذلك أن الاختتام الناجح لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يظل أمرا شديد الأهمية.
    117. al costo directo se añade el costo indirecto: por ejemplo, el dibujo de planos y los servicios temporales de la oficina central del contratista. UN 117- ويضاف إلى ذلك التكلفة غير المباشرة - مثل تكاليف التزويد بخدمات التصميم فيما يخص أمور كوضع تصاميم العمل والأعمال المؤقتة التي يُنجزها المكتب الرئيسي للمقاول.
    por otra parte, ese impacto y eficacia probablemente dependen de múltiples factores, algunos de los cuales están fuera del control de la UNCTAD. UN ويضاف إلى ذلك أن هذا التأثير وهذه الفعالية يتوقفان، على الأرجح، على عوامل متعددة يخرج بعضها عن نطاق سيطرة الأونكتاد.
    por otra parte, ello podría provocar una agudización de la crisis y de sus consecuencias. UN ويضاف إلى هذا أن اﻷزمة ونتائجها قد تتفاقم نتيجة لذلك.
    por otra parte, de los 1.500 conflictos planteados ninguno ha dado lugar a la decisión de integrar el respectivo tribunal de conciliación. UN ويضاف إلى ذلك أن المنازعات اﻟ ٠٠٥ ١ الناشبة لم تؤدّ أي منها إلى اتخاذ قرار بإنشاء محاكم توفيق ذات صلة.
    por otra parte, las corrientes de fondos hacia África, en particular el África al sur del Sáhara, son prácticamente inexistentes. UN ويضاف إلى ذلك أن تدفقات اﻷموال إلى أفريقيا، ولا سيما بلدان المنطقة الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، تكاد تكون غير موجودة.
    por otra parte, las situaciones contempladas en las comunicaciones pueden afectar a la propia libertad de religión y de convicción o a algunos aspectos de esta libertad. UN ويضاف إلى ذلك أن الحالات الواردة في الرسائل تؤثر على حرية الدين والمعتقد ذاتها أو على أبعاد معينة من هذه الحرية.
    por otra parte, los procedimientos de estudio de los expedientes de las personas detenidas en los centros de retención y las condiciones en que se efectúan las expulsiones son más respetuosas de los derechos humanos. UN ويضاف إلى ذلك أن إجراءات فحص ملفات اﻷشخاص المحتجزين في مراكز الاحتجاز وشروط الطرد أصبحت أكثر مراعاة لحقوق اﻹنسان.
    por otra parte, el título I de la Constitución está consagrado exclusivamente a los derechos y libertades. UN ويضاف إلى ذلك أن الباب الأول من الدستور مخصص حصراً للحقوق والحريات.
    por otra parte, esa formación puede impartirse con más frecuencia una vez que se hayan elaborado los materiales y se hayan adoptado las disposiciones relativas a la organización. UN ويضاف إلى ذلك أن مثل هذا التدريب يمكن أن يوفَّر على نحو أكثر تواتراً بعد إنجاز عملية إعداد المواد وتهيئة بيئة التدريب.
    por otra parte, la conclusión de los aspectos agrícolas de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales resulta esencial para mejorar el acceso a los mercados de los productores agrícolas africanos. UN ويضاف إلى ذلك أن إنجاز الجوانب الزراعية لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية هو أمر أساسي من أجل تحسين قدرة المنتجين الزراعيين الأفارقة على الوصول إلى الأسواق.
    por otra parte, la crisis ha reducido el ya escaso capital disponible para la inversión en la agricultura. UN ويضاف إلى ذلك أن الأزمة قد أدت إلى تقلص رأس المال المتاح للاستثمار في الزراعة، وهو رأس مال نادر أصلاً.
    A este resultado se agrega el efecto de disuasión vinculado a la propia existencia de la Oficina, que no se puede medir, y, lo que es más importante, el aumento de la transparencia, la responsabilización de los funcionarios y el aumento de la eficacia de las actividades de la Organización. UN ويضاف إلى هذه النتيجة اﻷثر الرادع الناجم عن وجود المكتب في حد ذاته، والذي لا يمكن قياسه، واﻷهم من ذلك، تحسن الشفافية ومساءلة الموظفين وزيادة فعالية أنشطة المنظمة.
    por otro lado, y en íntima relación con lo anterior estaba el movimiento expansionista de los colonos europeos por todo el continente. UN ويضاف إلى ذلك، ومما له علاقة وثيقة به، توسع المستوطنون اﻷوروبيون عبر القارة.
    117. al costo directo se añade el costo indirecto: por ejemplo, el dibujo de planos y los servicios temporales de la oficina central del contratista. UN 117- ويضاف إلى ذلك التكلفة غير المباشرة - مثل تكاليف التزويد بخدمات التصميم فيما يخص أمور كوضع تصاميم العمل والأعمال المؤقتة التي يُنجزها المكتب الرئيسي للمقاول.
    aunado a esto, los innumerables convenios multilaterales que nuestro país ha ratificado autorizando su vigencia y aplicación en la legislación interna, se erigen como las herramientas fundamentales dentro del marco jurídico existente para asegurar la no discriminación e igualdad entre los individuos de la nación. UN ويضاف إلى ذلك تلك الاتفاقيات الكثيرة المتعددة الأطراف التي صدق عليها بلدنا مما يسمح بدخولها حيز التنفيذ في التشريع الداخلي. وفي الإطار القانوني الموجود تكون هذه هي الأدوات الرئيسية التي تضمن عدم التمييز والمساواة بين المواطنين النيكاراغويين.
    A ellas se suman 40 medidas similares dictadas por gobiernos estaduales y locales contra otros 18 países. UN ويضاف إلى ذلك ٤٠ تدبيرا مشابها فرضتها حكومات الولايات والحكومات المحلية ضد ١٨ بلدا آخر.
    añádase a ello la mediación que puede ejercer la autoridad consuetudinaria o religiosa, las asociaciones de ONG y terceras personas. UN ويضاف إلى ذلك أسلوب الوساطة التي يمكن أن تقوم بها السلطة العرفية أو الدينية والمنظمات غير الحكومية والجمعيات وأطراف ثالثة.
    se suma a lo que antecede la terrible carga que impone el SIDA a los propios trabajadores de la salud. UN ويضاف إلى هذه المطالب المتزايدة العبء الساحق الذي يقع من جراء الإيدز على كاهل العاملين الصحيين أنفسهم.
    cabe añadir que los magistrados turcochipriotas siguieron ocupando sus cargos en virtud de la Constitución hasta mediados de 1966. UN ويضاف إلى ذلك أن القضاة القبارصة الأتراك قد واصلوا أداء مهامهم بموجب الدستور حتى منتصف عام 1966.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more