"ويطلب إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y pide al
        
    • y solicita al
        
    • y pide a
        
    • y solicita a
        
    • y exhorta a
        
    • se pide a
        
    • se pide al
        
    • e insta a
        
    • y pedir al
        
    • se ruega a
        
    • se solicita a
        
    • se invita a
        
    • y le pide
        
    • se insta a
        
    • pide a la
        
    Teme ser detenido a su regreso a Sri Lanka y pide al Comité que lo ayude a obtener asilo en Suiza o en un tercer país. UN ويخشى التعرض للاعتقال عند عودته إلى سري لانكا، ويطلب إلى اللجنة مساعدته في الحصول على اللجوء في سويسرا أو في بلد ثالث.
    Señala que nunca se planteó la cuestión de su traslado en razón de la investigación, y pide al Estado Parte que pruebe lo contrario. UN ويبين أن النقل لم يكن قط ذا علاقة بضرورة التحقيق ويطلب إلى الدولة الطرف أن تثبت العكس.
    La OSSI reitera las recomendaciones rechazadas y solicita al Departamento de Gestión que las vuelva a considerar. UN ويكرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية التأكيد على التوصيات المرفوضة ويطلب إلى إدارة الشؤون الإدارية إعادة النظر فيها.
    El Consejo espera con interés que se siga estudiando la aplicación de este enfoque integrado y solicita al Secretario General que intensifique sus iniciativas al respecto. UN ويتطلع المجلس إلى مواصلة مناقشة تنفيذ هذا النهج المتكامل ويطلب إلى الأمين العام أن يضاعف جهوده في هذا الخصوص.
    Su delegación lamenta las tensas relaciones que existen entre la Administración y el personal y pide a todas las partes que reanuden su diálogo con miras a resolver sus diferencias. UN وقال إن وفده يعرب عن أسفه لتوتر العلاقات بين اﻹدارة والموظفين، ويطلب إلى جميع اﻷطراف أن تستأنف حوارها بهدف حل خلافاتها.
    El Grupo acoge con beneplácito esta medida y solicita a las Forces Nouvelles que presten el mismo apoyo a futuros Grupos de Expertos. UN ويرحب الفريق بهذا التدبير، ويطلب إلى القوات الجديدة تقديم الدعم نفسه لأفرقة الخبراء في المستقبل.
    Expresa preocupación por el destino de los ciudadanos de otros países y de los refugiados que viven en territorio del Congo y exhorta a las autoridades a que garanticen su seguridad. UN ويعرب الاتحاد عن قلقه بشأن مصير المواطنين اﻷجانب واللاجئين المقيمين في اﻹقليم الكونغولي، ويطلب إلى السلطات كفالة أمنهم.
    se pide a los mini Estados como Saint Kitts y Nevis que demuestren su viabilidad dentro de la comunidad internacional. UN ويطلب إلى الدول البالغة الصغر كسانت كيتس ونيفيس أن تبرهن على قدرتها على الحياة داخل المجتمع الدولي.
    El Consejo procurará aplicar ese enfoque integrado y pide al Secretario General que intensifique sus gestiones al respecto. UN وسيبذل المجلس ما في وسعه لتطبيق هذا النهج المتكامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده في هذا الميدان.
    El Consejo procurará aplicar ese enfoque integrado y pide al Secretario General que intensifique sus gestiones al respecto. UN وسيبذل المجلس ما في وسعه لتطبيق هذا النهج المتكامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده في هذا الصدد.
    5. Reafirma la importancia de los medios de comunicación y pide al Secretario General de las Naciones Unidas que promueva los objetivos y actividades de la Conferencia; UN ٥ - يؤكد من جديد أهمية وسائط اﻹعلام، ويطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعمل على الترويج ﻷهداف المؤتمر وأنشطته؛
    El Consejo espera con interés que se siga estudiando la aplicación de este enfoque integrado y solicita al Secretario General que intensifique sus iniciativas al respecto. UN ويتطلع المجلس إلى مواصلة مناقشة تنفيذ هذا النهج المتكامل ويطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده في هذا الخصوص.
    El Consejo acoge con beneplácito, en este contexto, el compromiso del Gobierno del Sudán de crear un entorno propicio y solicita al Grupo y a la UNAMID que redoblen sus esfuerzos para promover la participación de todos los interesados de Darfur con miras a lograr una paz sostenible en la región. UN ويرحب المجلس، في هذا السياق، بالتزام حكومة السودان بإيجاد بيئة مواتية، ويطلب إلى فريق التنفيذ الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تكثيف جهودهما الرامية إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في دارفور في تحقيق سلم وطيد الأركان في المنطقة.
    Decide, de conformidad con los instrumentos pertinentes de la Unión Africana, calificar al LRA de grupo terrorista, y solicita al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que haga lo mismo; UN 10 - يقرر، وفقا للصكوك ذات الصلة للاتحاد الأفريقي، إعلان جيش الرب للمقاومة، جماعة إرهابية، ويطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يفعل نفس الشيء؛
    El Consejo insta a todas las partes a ejercer moderación y pide a las autoridades de Burundi que realicen una investigación cabal de la matanza. UN ويحـث المجلس اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس ويطلب إلى السلطات البوروندية أن تجري التحقيق الملائم بشأن المذبحة.
    El Consejo insta a todas las partes a ejercer moderación y pide a las autoridades de Burundi que realicen una investigación cabal de la matanza. UN ويحـث المجلس اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس ويطلب إلى السلطات البوروندية أن تجري التحقيق الملائم بشأن المذبحة.
    La Conferencia destaca la importancia de incorporar la cuestión de los derechos humanos en los programas de educación y pide a los Estados que procedan en consecuencia. UN ويؤكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أهمية إدراج موضوع حقوق اﻹنسان في برامج التعليم ويطلب إلى الدول القيام بذلك.
    Su delegación desea seguir examinando el asunto en consultas oficiosas y solicita a la Secretaría que suministre información detallada por escrito sobre los artículos adquiridos por las misiones, los precios obtenidos y los mercados de origen. UN وأعلن أن وفده يود أن يتابع هذا الموضوع في مشاورات غير رسمية ويطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم معلومات مكتوبة مفصّلة بشأن السلع التي تشتريها البعثات، وأسعارها، والأسواق التي حصلت عليها منها.
    Por consiguiente, su delegación se opone por principio a toda moción de ese tipo, y exhorta a otras delegaciones a que hagan lo propio. UN ووفدها يعارض لذلك جميع أفكار عدم اتخاذ إجراء من حيث المبدأ ويطلب إلى الوفود الأخرى الانضمام إليه في معارضة تلك الفكرة.
    se pide a nuestras oficinas centrales nacionales que informen de lo siguiente: UN ويطلب إلى مكاتبنا المركزية الوطنية تقديم تقرير بشأن ما يلي:
    se pide al Secretario General que presente el informe al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1994. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤.
    Por estas razones, el Sudán votará en contra de los proyectos de resolución en cuestión e insta a todos los Estados a que hagan lo mismo. UN ولهذه الأسباب سيعارض السودان مشاريع القرارات المعنية، ويطلب إلى جميع الدول أن تحذو حذوه.
    Todo empleado podrá acudir a los tribunales para solicitar una declaración de invalidez del cese de la relación laboral y pedir al empleador que lo mantenga en su puesto. UN 117- ويجوز لكل موظف أن يتوجّه إلى المحكمة مطالباً بإعلان بطلان إنهاء الوظيفة ويطلب إلى صاحب العمل أن يواصل توظيف الشخص.
    se ruega a todos los participantes que asistan a la reunión que estén en posesión de un pasaporte válido y, de ser necesario, un visado. UN ويطلب إلى جميع المشاركين في الاجتماع أن يكون في حوزتهم جواز سفر صالح وكذلك تأشيرة بحسب الاقتضاء.
    se solicita a la Comisión que examine los avances logrados y haga sugerencias sobre los planes relativos a las próximas etapas. UN ويطلب إلى اللجنة أن تستعرض ما أحرز من تقدم، وأن تقدم اقتراحات بشأن وضع خطط للخطوات المقبلة.
    se invita a la Conferencia de las Partes a tomar medidas respecto de esta recomendación. UN ويطلب إلى مؤتمر اﻷطراف أن يعمل بمقتضى هذه التوصية.
    25. Recuerda el papel del Grupo Internacional de Trabajo como garante y árbitro imparcial del proceso de paz, y le pide que: UN 25 - يشير إلى دور الفريق العامل الدولي كضامن ومحكم نزيه في عملية السلام ويطلب إلى الفريق ما يلي:
    se insta a los donantes a que no permitan que las demandas presentes y futuras del Iraq no pongan en peligro los avances realizados en Somalia. UN ويطلب إلى المانحين ألا يسمحوا للطلبات الحالية والمستقبلية من أجل العراق أن يتعرض ما تحقق في الصومال من تقدم للخطر.
    pide a la secretaría que informe al Grupo de Trabajo sobre los progresos realizados para seguir consolidando los fondos fiduciarios; UN ويطلب إلى الأمانة أن تقدِّم إلى الفرقة العاملة تقريراً عن التقدم المحرز في مجال توحيد الصناديق الاستئمانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more