Al propio tiempo, el Consejo reconoce la función positiva que desempeña la mujer en la construcción de la paz y la reconciliación después de los conflictos. | UN | ويعترف المجلس في الوقت ذاته بالدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في بناء السلم وتحقيق المصالحة في مرحلة ما بعد الصراع. |
el Consejo reconoce que la cooperación de todas las partes interesadas es indispensable para la eficacia y la seguridad de la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ويعترف المجلس بأن تعاون جميع الأطراف المعنية أمر حيوي لضمان فعالية المساعدة الإنسانية وتوفيرها بأمان. |
el Consejo reconoce que la repatriación en gran escala en 1998 depende del regreso sin contratiempos de miembros de minorías, en especial a Sarajevo y a la República Srpska. | UN | ويعترف المجلس بأن إعادة التوطين على نطاق واسع في عام ١٩٩٨ تتوقف على نجاح تحركات عودة اﻷقليات، وخصوصا إلى سراييفو وجمهورية صربسكا. |
la Junta reconoce que esta labor puede verse limitada por la insuficiencia de recursos financieros y de personal. | UN | ويعترف المجلس بأن هذا العمل ربما تقيده الحدود المفروضة على الموارد المالية والموارد من الموظفين. |
la Junta reconoce los esfuerzos desplegados por el personal de la ONUSOM para proporcionar estados financieros aceptables. | UN | ويعترف المجلس بالجهود التي بذلها موظفو عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من أجل توفير بيانات مالية مقبولة. |
la Junta reconoce las circunstancias atenuantes de las deficiencias en las actividades de adquisición, como la aguda escasez de personal experimentado y especializado en dichas actividades. | UN | ويعترف المجلس بالظروف المخففة التي تؤثر على مهمة الشراء، مثل النقص الشديد في موظفي الشراء اﻷقدم أو ذوي المهارة. |
el Consejo reconoce la necesidad de desarrollar, bajo la dirección del país beneficiario, mecanismos de coordinación completos específicos para cada país a fin de mejorar en general la propiedad de programas de desarrollo por países africanos. | UN | ويعترف المجلس بالحاجة إلى القيام، بتوجيه من البلد المستفيد، بوضع آليات تنسيق شاملة خاصة بكل بلد لتعزيز ملكية البلدان اﻷفريقية للبرامج اﻹنمائية بوجه عام. |
22. el Consejo reconoce que todas las emergencias humanitarias tienen efectos directos y especiales en los niños. | UN | " ٢٢ - ويعترف المجلس بأن جميع حالات الطوارئ اﻹنسانية تنطوي على أثر مباشر وخاص بالنسبة لﻷطفال. |
24. el Consejo reconoce que todas las emergencias humanitarias tienen repercusiones específicas en el género. | UN | " ٤٢ - ويعترف المجلس بأن جميع حالات الطوارئ اﻹنسانية تنطوي على آثار محددة بالنسبة للجنسين. |
el Consejo reconoce la importante función que cumplen los Estados de la región, en particular Tanzanía, que acoge a cientos de miles de refugiados burundianos y alberga a la Julius Nyerere Foundation, que ha prestado un apoyo notable a las conversaciones. | UN | ويعترف المجلس بأهمية دور دول المنطقة، ولا سيما تنزانيا التي تؤوي مئات اﻵلاف من اللاجئين البورونديين والتي يوجد فيها مقر مؤسسة يوليوس نيريري التي قدمت دعما فائقا للمحادثات. |
el Consejo reconoce el papel cada vez más importante de los componentes civiles en las operaciones multifuncionales de mantenimiento de la paz y considerará la posibilidad de que tengan una participación mayor en actividades preventivas de más amplio alcance. | UN | ويعترف المجلس بالدور المتزايد اﻷهمية الذي تضطلع به العناصر المدنية في عمليات حفظ السلام المتعددة المهام وسيتطلع إلى اضطلاعها بدور أكبر في الجهود الوقائية اﻷوسع نطاقا. |
el Consejo reconoce la importante función que cumplen los Estados de la región, en particular la República Unida de Tanzanía, que acoge a cientos de miles de refugiados burundianos y alberga a la Julius Nyerere Foundation, que ha prestado un apoyo notable a las conversaciones. | UN | ويعترف المجلس بأهمية دور دول المنطقة، ولا سيما تنزانيا التي تؤوي مئات الآلاف من اللاجئين البورونديين والتي يوجد فيها مقر مؤسسة يوليوس نيريري التي قدمت دعما فائقا للمحادثات، |
el Consejo reconoce el papel cada vez más importante de los componentes civiles en las operaciones multifuncionales de mantenimiento de la paz y considerará la posibilidad de que tengan una participación mayor en actividades preventivas de alcance más amplio. | UN | ويعترف المجلس بالدور المتزايد الأهمية الذي تضطلع به العناصر المدنية في عمليات حفظ السلام المتعددة المهام وسيتطلع إلى اضطلاعها بدور أكبر في الجهود الوقائية الأوسع نطاقا، |
el Consejo reconoce que el sufrimiento humano en gran escala, así como las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario son consecuencia de la inestabilidad y la continuación de los conflictos y contribuyen a ellas. | UN | ويعترف المجلس بأن المعاناة البشرية الواسعة النطاق وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي ناجمة عن عـدم الاستقرار وزيادة الصراع وهـي من العوامل المساهمة فيهما. |
el Consejo reconoce la necesidad de contar con apoyo financiero suficiente para las actividades humanitarias e insta a que se proporcione financiación bilateral suficiente a las actividades humanitarias, de índole bilateral o de otra índole, en particular en apoyo de actividades multilaterales. | UN | ويعترف المجلس بضرورة توفير الدعم المالي الملائم للأنشطة الإنسانية، ويدعو إلى توفير التمويل الثنائي الكافي للأنشطـة الإنسانية الثنائيـــة أو خلافها، ولا سيما من أجل دعم الجهود المتعددة الأطراف. |
la Junta reconoce que algunos de los retrasos se debieron a circunstancias que escapaban al control del OOPS. | UN | ويعترف المجلس بأن بعض التأخيرات كانت تعزى لظروف خارجة عن سيطرة الأونروا. |
la Junta reconoce que cada entidad ha de hacer frente a dificultades distintas a la hora de poner en práctica ese cambio. | UN | ويعترف المجلس بأن كل كيان من الكيانات يواجه تحديات مختلفة في تنفيذ هذا التغيير. |
la Junta reconoce los esfuerzos realizados por el PNUD para abordar esas cuestiones y considera que el ritmo de aplicación es satisfactorio. | UN | ويعترف المجلس بالجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي في معالجة تلك المسائل ويرى أن وتيرة التنفيذ إيجابية. |
la Junta reconoce las iniciativas que ONU-Hábitat ha puesto en marcha para responder a los problemas planteados anteriormente. | UN | ويعترف المجلس بالجهود التي بذلها موئل الأمم المتحدة للاستجابة للشواغل التي أثيرت سابقا. |
110. la Junta reconoce que las operaciones de mantenimiento de la paz están sujetas a severas limitaciones de tiempo y que no se puede evitar por completo el recurso a las disposiciones que rigen para hacer excepciones a la regla. | UN | ١١٠ - ويعترف المجلس بأن عمليات حفظ السلم خاضعة لقيود زمنية شديدة وأنه لا يمكن تلافي استعمال حكم الضرورة تلافيا كاملا. |
la Junta reconoce que, en ocasiones, el PNUD puede verse obligado a prorrogar un proyecto para hacer frente a circunstancias locales o a dificultades de ejecución. | UN | ويعترف المجلس بأن البرنامج الإنمائي قد يحتاج أحيانا إلى تمديد فترة المشروع حتى يتمكن من التغلب على ظروف أو صعوبات محلية تكتنف التنفيذ. |