la Unión Europea considera también que algunos temas no requieren un debate anual. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أيضا بأن بعض البنود لا تتطلب مناقشة سنوية. |
la Unión Europea considera que la capacidad de pago debe ser la piedra angular de la escala de cuotas. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن القدرة على الدفع يجب أن تكون حجر الزاوية لجدول الأنصبة المقررة. |
la Unión Europea considera que la política comercial que aplican los Estados Unidos con respecto a Cuba es, principalmente, un asunto de carácter bilateral. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية إزاء كوبا هي شأن ثنائي في الدرجة الأولى. |
la Unión Europea cree que es posible proteger las innovaciones científicas y conservar a la vez el derecho de todos a recibir tratamiento. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من الممكن حماية الابتكارات العلمية مع الحفاظ في نفس الوقت على حق الجميع في العلاج. |
la Unión Europea opina que durante este proceso hemos mejorado el conocimiento de las implicaciones que tienen los diversos modos de financiación. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه خلال هذه العملية قمنا بتحسين فهم الآثار المترتبة على الأشكال المختلفة للتمويل. |
la Unión Europea estima que la transparencia, la cooperación y la previsibilidad son elementos clave de todas las medidas de fomento de la confianza. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الشفافية والتعاون والقدرة على التنبؤ هي العناصر الرئيسية في جميع تدابير بناء الثقة. |
la Unión Europea considera que los esfuerzos en materia de control de armamentos y desarme aportan una contribución importante a la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن جهود تحديد الأسلحة ونزع السلاح هي إسهام هام في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
la Unión Europea considera que ahora sí existe una oportunidad de avanzar. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن هناك فرصة للمضي قدماً. |
la Unión Europea considera que son requisitos previos para un sistema de salvaguardias eficaz y fidedigno. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنها شروط مسبقة من أجل إقامة نظام فعّال للضمانات ويعول عليه. |
la Unión Europea considera crucial contar con una mayor previsión y flexibilidad en la financiación humanitaria. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه من الأساسي زيادة قابلية التمويل الإنساني للتنبؤ والمرونة. |
la Unión Europea considera que se deben aplicar de manera más firme las disposiciones específicas del Programa sobre la intermediación. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الأحكام المحددة للبرنامج ينبغي تنفيذها على نحو أكثر فعالية. |
la Unión Europea considera que debe hacerse especial hincapié en la remoción de minas y la asistencia a las víctimas. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي إيلاء تركيز خاص لنزع الألغام ولمساعدة الضحايا. |
la Unión Europea considera que la política comercial de los Estados Unidos hacia Cuba es fundamentalmente una cuestión bilateral. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية للولايات المتحدة نحو كوبا مسألة ثنائية أساساً. |
Efectivamente, la Unión Europea considera que es necesario un desarrollo socioeconómico sólido para sostener y consolidar la nueva estabilidad. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي حقا أن التنمية الاجتماعية - الاقتصادية القوية مطلوبة للحفاظ على الاستقرار الوليد وتوطيده. |
la Unión Europea cree que es posible obtener resultados satisfactorios y está dispuesta a trabajar con ese fin. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية، وهو دائما على استعداد للعمل من أجل ذلك. |
la Unión Europea cree que cuando se reanude la Conferencia de examen podría llegarse a un acuerdo sobre tales propuestas con relación a un proceso de seguimiento tendiente a fortalecer la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن تلك الاقتراحات يمكن الاتفاق عليها عندما يُستأنف المؤتمر الاستعراضي، كعملية متابعة، من أجل تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية. |
la Unión Europea cree que salvar vidas humanas mediante una política de seguridad vial eficaz es un reto difícil, pero también es una obligación moral de todos los Estados Miembros. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن إنقاذ الأرواح من خلال سياسة فعالة للسلامة على الطرق يشكل تحدياً صعباً، ولكنه التزام أخلاقي لكل الدول الأعضاء أيضا. |
la Unión Europea opina que las medidas unilaterales, bilaterales y plurilaterales en la esfera del desarme y la no proliferación pueden ayudar a lograr resultados positivos. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن التدابير الأحادية، والتدابير الثنائية والجماعية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار يمكنها أن تؤدي إلى نتائج إيجابية وقد أدت إليها بالفعل. |
la Unión Europea estima que intervenciones de esa índole podrían poner en peligro la soberanía, la independencia política y la unidad de Somalia. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من شأن أي تدخل أن يهدد سيادة الصومال واستقلالها السياسي ووحدتها. |
a juicio de la Unión Europea, la transparencia, la cooperación y la previsibilidad son elementos fundamentales de toda medida de fomento de la confianza. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الشفافية والتعاون والقدرة على التنبؤ عناصر أساسية في جميع تدابير بناء الثقة. |
a juicio de la UE, si el proceso relativo a las MDMA lleva a la anexión de un protocolo jurídicamente vinculante a la Convención, que es el objetivo de la UE, ese nuevo protocolo no debería disponer de un mecanismo de cumplimiento más débil que el del Protocolo II Enmendado. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن عملية الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إذا ما أدت إلى وضع بروتوكول ملزم قانونياً يرفق باتفاقية الأسلحة التقليدية، وهو الهدف الذي يسعى إليه الاتحاد الأوروبي، فإن هذا البروتوكول الجديد لا ينبغي أن يشتمل على آلية امتثال أضعف من تلك التي ينص عليها البروتوكول الثاني المعدل. |
la Unión Europea piensa que prevenir la proliferación nuclear y procurar el desarme nuclear son requisitos imprescindibles para la paz y la seguridad mundiales. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن منع الانتشار النووي ومتابعة نزع السلاح النووي عنصران جوهريان للسلام والأمن العالميين. |
la Unión Europea está convencida de que cada respuesta requiere una mezcla de instrumentos. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقاد راسخا بأن كل استجابة تتطلب مجموعة متنوعة من الأدوات. |
la Unión Europea tiene la firme convicción de que el final del conflicto en Angola sólo podrá lograrse mediante un compromiso efectivo de todos en favor de la paz y la reconciliación nacional, sobre la base del Protocolo de Lusaka. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي بقوة أنه لا يمكن التوصل إلى إنهاء الصراع الأنغولي إلا من خلال مشاركة جميع الأطراف المعنية مشاركة فعالة في السلام والمصالحة الوطنية على أساس بروتوكول لوساكا. |