"ويمنح" - Translation from Arabic to Spanish

    • se concede
        
    • otorga a
        
    • y que se concederán
        
    • da
        
    • reconoce a
        
    • recibirán un
        
    • se otorga
        
    • se concederá al
        
    • otorga al
        
    • y otorga
        
    • y concede
        
    • otorga la
        
    • confiere a
        
    se concede una reducción del 50% a las familias de por lo menos tres hijos. UN ويمنح تخفيض بمقدار ٠٥ في المائة لﻷسر التي تعد ثلاثة أطفال على اﻷقل.
    Normalmente se concede un descuento especial del 50% a los centros académicos de los países en desarrollo. UN ويمنح خصم خاص بنسبة ٥٠ في المائة عادة للمراكز اﻷكاديمية في البلدان النامية.
    El Banco otorga a esas familias subsidios para la vivienda. UN ويمنح البنك إعانات لﻹسكان لﻷسر المعيشية التي ينطبق عليها هذا الوصف.
    a) La concesión de becas, en número que se determinará en función de los recursos generales de que se disponga para el Programa de asistencia y que se concederán a candidatos cualificados de países en desarrollo, para participar en el Programa de becas de derecho internacional en La Haya en 2010 y 2011; UN (أ) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة، ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي في لاهاي في عامي 2010 و 2011؛
    La estructura de las relaciones entre los sexos da a los hombres el poder social para establecer límites sobre el tipo de trabajos que las mujeres pueden realizar. UN ويمنح هيكل العلاقة بين الجنسين الرجل سلطة اجتماعية في تحديد نوع العمل الذي تضطلع به المرأة.
    Esta ley reconoce a la mujer encinta en situación de penuria el derecho de decidir ella misma la interrupción de su embarazo. UN ويمنح هذا القانون للمرأة الحامل التي تتعرض لحالة الشدة، الحق باتخاذ قرار بنفسها، يقضي بقطع حملها.
    Las personas que sean temporalmente adscritas por gobiernos o entidades nacionales para trabajar en las Naciones Unidas recibirán un nombramiento de plazo fijo; UN لفترة لا تتجاوز خمس سنوات للأشخاص المعينين للخدمة لأجل معين، بمن فيهم ويمنح الأشخاص المعارون بصفة مؤقتة من قبل الحكومــات أو المؤسســات الوطنيـــة للعمل فـــي الأمم المتحدة تعيينا محدد المدة.
    La primera se otorga a los 65 años, a quienes han prestado un mínimo de 15 años de servicios. UN ويمنح المعاش اﻷول عند بلوغ العامل سن ٥٦ عاماً إذا كانت مدة خدمته لا تقل عن ٥١ سنة.
    se concederá al funcionario que opte por acompañar a su cónyuge tiempo de viaje suficiente para el viaje de que se trate. UN ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه.
    La ley otorga al denunciante inmunidad contra eventuales causas civiles o penales. UN ويمنح القانون حصانة مدنية وجنائية للشخص الذي بلغ عن ذلك.
    se concede la condición de objetor de conciencia a todo el que objete al servicio militar por razones de esa índole. UN ويمنح مركز المستنكف الضميري للشخص الذي يرفض أداء الخدمة العسكرية ﻷسباب يمليها عليه ضميره.
    Normalmente se concede un descuento especial del 50% a los centros académicos de los países en desarrollo. UN ويمنح خصم خاص بنسبة ٥٠ في المائة عادة للمراكز اﻷكاديمية في البلدان النامية.
    La reducción se concede si se transforma en su integridad en contratación neta suplementaria. UN ويمنح هذا التخفيض شرط أن يتحول بالكامل إلى تعيينات إضافية.
    La Ley sobre el defensor de los derechos humanos otorga a esta institución una amplia gama de competencias en lo que atañe a la protección de los derechos individuales. UN ويمنح قانون أمين المظالم المختص بحقوق اﻹنسان، مجموعة واسعة من الاختصاصات لهذه المؤسسة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷفراد.
    b) La concesión de becas, en número que se determinará en función de los recursos generales de que se disponga para el Programa de asistencia y que se concederán a candidatos cualificados de países en desarrollo, para participar en cursos regionales de derecho internacional en 2010 y 2011; UN (ب) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور الدورات الدراسية الإقليمية في القانون الدولي في عامي 2010 و 2011؛
    b) La concesión de becas, en número que se determinará en función de los recursos generales de que se disponga para el Programa de asistencia y que se concederán a candidatos cualificados de países en desarrollo, para participar en cursos regionales de derecho internacional en 2011; UN (ب) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة، ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور الدورات الدراسية الإقليمية التي تنظم في مجال القانون الدولي في عام 2011؛
    En caso de decisión negativa, se da al extranjero un plazo para abandonar el territorio del cantón en que presentó su solicitud. UN ويمنح اﻷجنبي، في حالة القرار السلبي، مهلة لمغادرة أراضي الكانتون الذي يكون قد قدم فيه الطلب.
    La Constitución reconoce a todos los ciudadanos camboyanos el derecho a la vida, a la libertad y la seguridad personales y dispone la abolición de la pena capital. UN ويمنح الدستور لكل مواطن خميري الحق في الحياة، والحرية والأمن الشخصيين، وينص تحديدا على عدم تطبيق عقوبة الإعدام.
    Los demás funcionarios recibirán un nombramiento temporal, de plazo fijo o continuo con arreglo a las modalidades y condiciones, compatibles con el presente Estatuto, que prescriba el Secretario General/la Secretaria General; UN ويمنح الموظفون الآخرون تعيينات مؤقتة أو محددة المدة أو مستمرة طبقا للأحكام والشروط التي يحددها الأمين العام بما يتفق مع هذا النظام الأساسي؛
    Además, se otorga estatuto legal a la Oficina Federal para la Igualdad de Hombres y Mujeres. UN ويمنح القانون علاوة على ذلك مركزاً قانونياً للمكتب الاتحادي للمساواة بين الرجال والنساء.
    se concederá al funcionario que opte por acompañar a su cónyuge tiempo de viaje suficiente para el viaje de que se trate. UN ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه.
    En ese momento se otorga al niño el estado civil por orden judicial. UN ويمنح الطفل عندئذ الوضع المدني بأمر من المحكمة.
    En este instrumento se establece un período de licencia remunerada pre y postparto mínimo de 12 semanas, el derecho al pago del 100% del salario, y otorga también a las trabajadoras por la maternidad prestaciones médicas y hospitalarias. UN ويمنح هذا المرسوم المرأة العاملة الحق في 12 أسبوعاً على الأقل إجازة في الفترة السابقة للولادة وما بعد الولادة بأجر كامل، والحق في خدمات طبية ومستشفى الولادة.
    Establece el derecho a la licencia de maternidad y concede un día de asueto por mes para cuidar al hijo. UN ويقرر القانون الحق في إجازة أمومة، ويمنح يوما واحدا إجازة في الشهر لرعاية الطفل.
    La Constitución de la República Democrática del Congo otorga la nacionalidad congoleña a todas las personas que vivieran en el país en 1960. UN ويمنح دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية الجنسية الكونغولية لأي شخص كان يعيش في البلد في عام 1960.
    La responsabilidad por los asuntos locales se confiere a un Gobierno local. UN ويمنح الحكومة المحلية مسؤولية الشؤون المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more