se concede una reducción del 50% a las familias de por lo menos tres hijos. | UN | ويمنح تخفيض بمقدار ٠٥ في المائة لﻷسر التي تعد ثلاثة أطفال على اﻷقل. |
Normalmente se concede un descuento especial del 50% a los centros académicos de los países en desarrollo. | UN | ويمنح خصم خاص بنسبة ٥٠ في المائة عادة للمراكز اﻷكاديمية في البلدان النامية. |
El Banco otorga a esas familias subsidios para la vivienda. | UN | ويمنح البنك إعانات لﻹسكان لﻷسر المعيشية التي ينطبق عليها هذا الوصف. |
a) La concesión de becas, en número que se determinará en función de los recursos generales de que se disponga para el Programa de asistencia y que se concederán a candidatos cualificados de países en desarrollo, para participar en el Programa de becas de derecho internacional en La Haya en 2010 y 2011; | UN | (أ) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة، ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي في لاهاي في عامي 2010 و 2011؛ |
La estructura de las relaciones entre los sexos da a los hombres el poder social para establecer límites sobre el tipo de trabajos que las mujeres pueden realizar. | UN | ويمنح هيكل العلاقة بين الجنسين الرجل سلطة اجتماعية في تحديد نوع العمل الذي تضطلع به المرأة. |
Esta ley reconoce a la mujer encinta en situación de penuria el derecho de decidir ella misma la interrupción de su embarazo. | UN | ويمنح هذا القانون للمرأة الحامل التي تتعرض لحالة الشدة، الحق باتخاذ قرار بنفسها، يقضي بقطع حملها. |
Las personas que sean temporalmente adscritas por gobiernos o entidades nacionales para trabajar en las Naciones Unidas recibirán un nombramiento de plazo fijo; | UN | لفترة لا تتجاوز خمس سنوات للأشخاص المعينين للخدمة لأجل معين، بمن فيهم ويمنح الأشخاص المعارون بصفة مؤقتة من قبل الحكومــات أو المؤسســات الوطنيـــة للعمل فـــي الأمم المتحدة تعيينا محدد المدة. |
La primera se otorga a los 65 años, a quienes han prestado un mínimo de 15 años de servicios. | UN | ويمنح المعاش اﻷول عند بلوغ العامل سن ٥٦ عاماً إذا كانت مدة خدمته لا تقل عن ٥١ سنة. |
se concederá al funcionario que opte por acompañar a su cónyuge tiempo de viaje suficiente para el viaje de que se trate. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه. |
La ley otorga al denunciante inmunidad contra eventuales causas civiles o penales. | UN | ويمنح القانون حصانة مدنية وجنائية للشخص الذي بلغ عن ذلك. |
se concede la condición de objetor de conciencia a todo el que objete al servicio militar por razones de esa índole. | UN | ويمنح مركز المستنكف الضميري للشخص الذي يرفض أداء الخدمة العسكرية ﻷسباب يمليها عليه ضميره. |
Normalmente se concede un descuento especial del 50% a los centros académicos de los países en desarrollo. | UN | ويمنح خصم خاص بنسبة ٥٠ في المائة عادة للمراكز اﻷكاديمية في البلدان النامية. |
La reducción se concede si se transforma en su integridad en contratación neta suplementaria. | UN | ويمنح هذا التخفيض شرط أن يتحول بالكامل إلى تعيينات إضافية. |
La Ley sobre el defensor de los derechos humanos otorga a esta institución una amplia gama de competencias en lo que atañe a la protección de los derechos individuales. | UN | ويمنح قانون أمين المظالم المختص بحقوق اﻹنسان، مجموعة واسعة من الاختصاصات لهذه المؤسسة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷفراد. |
b) La concesión de becas, en número que se determinará en función de los recursos generales de que se disponga para el Programa de asistencia y que se concederán a candidatos cualificados de países en desarrollo, para participar en cursos regionales de derecho internacional en 2010 y 2011; | UN | (ب) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور الدورات الدراسية الإقليمية في القانون الدولي في عامي 2010 و 2011؛ |
b) La concesión de becas, en número que se determinará en función de los recursos generales de que se disponga para el Programa de asistencia y que se concederán a candidatos cualificados de países en desarrollo, para participar en cursos regionales de derecho internacional en 2011; | UN | (ب) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة، ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور الدورات الدراسية الإقليمية التي تنظم في مجال القانون الدولي في عام 2011؛ |
En caso de decisión negativa, se da al extranjero un plazo para abandonar el territorio del cantón en que presentó su solicitud. | UN | ويمنح اﻷجنبي، في حالة القرار السلبي، مهلة لمغادرة أراضي الكانتون الذي يكون قد قدم فيه الطلب. |
La Constitución reconoce a todos los ciudadanos camboyanos el derecho a la vida, a la libertad y la seguridad personales y dispone la abolición de la pena capital. | UN | ويمنح الدستور لكل مواطن خميري الحق في الحياة، والحرية والأمن الشخصيين، وينص تحديدا على عدم تطبيق عقوبة الإعدام. |
Los demás funcionarios recibirán un nombramiento temporal, de plazo fijo o continuo con arreglo a las modalidades y condiciones, compatibles con el presente Estatuto, que prescriba el Secretario General/la Secretaria General; | UN | ويمنح الموظفون الآخرون تعيينات مؤقتة أو محددة المدة أو مستمرة طبقا للأحكام والشروط التي يحددها الأمين العام بما يتفق مع هذا النظام الأساسي؛ |
Además, se otorga estatuto legal a la Oficina Federal para la Igualdad de Hombres y Mujeres. | UN | ويمنح القانون علاوة على ذلك مركزاً قانونياً للمكتب الاتحادي للمساواة بين الرجال والنساء. |
se concederá al funcionario que opte por acompañar a su cónyuge tiempo de viaje suficiente para el viaje de que se trate. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه. |
En ese momento se otorga al niño el estado civil por orden judicial. | UN | ويمنح الطفل عندئذ الوضع المدني بأمر من المحكمة. |
En este instrumento se establece un período de licencia remunerada pre y postparto mínimo de 12 semanas, el derecho al pago del 100% del salario, y otorga también a las trabajadoras por la maternidad prestaciones médicas y hospitalarias. | UN | ويمنح هذا المرسوم المرأة العاملة الحق في 12 أسبوعاً على الأقل إجازة في الفترة السابقة للولادة وما بعد الولادة بأجر كامل، والحق في خدمات طبية ومستشفى الولادة. |
Establece el derecho a la licencia de maternidad y concede un día de asueto por mes para cuidar al hijo. | UN | ويقرر القانون الحق في إجازة أمومة، ويمنح يوما واحدا إجازة في الشهر لرعاية الطفل. |
La Constitución de la República Democrática del Congo otorga la nacionalidad congoleña a todas las personas que vivieran en el país en 1960. | UN | ويمنح دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية الجنسية الكونغولية لأي شخص كان يعيش في البلد في عام 1960. |
La responsabilidad por los asuntos locales se confiere a un Gobierno local. | UN | ويمنح الحكومة المحلية مسؤولية الشؤون المحلية. |