cabe destacar que las consultas internacionales que se celebrarán sobre el tema en el marco de las actividades complementarias de la CNUMAD llevarán mucho tiempo. | UN | وينبغي التأكيد على أن المشاورات الدولية التي تجري بشأن التنمية المستدامة للجبال كمتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ستستغرق وقتا طويلا. |
cabe destacar las siguientes disposiciones importantes del derecho nacional. | UN | وينبغي التأكيد على الأحكام القانونية المهمة التالية: |
cabe subrayar que esto se ha logrado sin desmedro de los criterios de contratación y ascensos de personal. | UN | وينبغي التأكيد على أن نمو نسبة الموظفات في الفئة الفنية قد تحقق دون اﻹخلال بمعايير التعيين والترقية. |
cabe señalar que la asistencia financiera prestada por varios de los gobiernos anfitriones ha sido muy importante para que los centros de información siguieran funcionando. | UN | وينبغي التأكيد على أن المساعدة المالية المقدمة من عدة حكومات مضيفة كانت بالغة الفائدة لمراكز الإعلام وتشغيلها باستمرار. |
debe hacerse hincapié en las estrategias de desarrollo para sectores económicos clave y en la evaluación de sus repercusiones económicas y políticas. | UN | وينبغي التأكيد على استراتيجيات التنمية لقطاعات اقتصادية رئيسية، وعلى تقييم تأثيرها الاقتصادي والسياسي. |
debería hacerse hincapié en que el acervo de culturas indígenas no debe destruirse. | UN | وينبغي التأكيد على تجنب تدمير التراث الثقافي للسكان اﻷصليين. |
debe destacarse que la Comisión siempre ha recabado la aprobación de la Asamblea antes de iniciar una labor detallada sobre cualquier proyecto. | UN | وينبغي التأكيد على أن اللجنة التمست دائما تأييد الجمعية العامة قبل الشروع في العمل التفصيلي بشأن أي مشروع. |
cabe destacar que las observaciones sólo se refieren a algunas de las dependencias que fueron objeto de auditoría y no a todas ellas. | UN | وينبغي التأكيد على أن الملاحظات لا تنطبق إلا على بعض، لا على كل، الوحدات التي روجعت حساباتها. |
cabe destacar que la supervisión no puede sustituir una buena gestión. | UN | وينبغي التأكيد على أن الرقابة ليست بديلاً عن الإدارة السليمة. |
cabe destacar que desde 1997 se han beneficiado de estas amnistías casi 200.000 personas. | UN | وينبغي التأكيد على أنه منذ عام 1997 استفاد حوالي 000 200 شخص من قرارات العفو. |
cabe destacar que el UNFPA cumplirá con todos los compromisos anteriormente asumidos respecto de cada país. | UN | وينبغي التأكيد على أن الصندوق سيفي بكل الالتزامات السابقة المقدمة إلى فرادى البلدان. |
cabe destacar que no compete a Etiopía establecer las directivas y los procedimientos en materia de demarcación. | UN | وينبغي التأكيد على أنه ليس لإثيوبيا أن تضع التوجيهات والإجراءات الخاصة بالترسيم. |
cabe subrayar que esto se ha logrado sin desmedro de los criterios de contratación y ascensos de personal. | UN | وينبغي التأكيد على أن نمو نسبة الموظفات في الفئة الفنية قد تحقق دون اﻹخلال بمعايير التعيين والترقية. |
cabe subrayar que la posesión de armas por civiles, especialmente los que son miembros del Cuerpo de Defensa Civil, sigue representando una amenaza para la situación de la seguridad. | UN | وينبغي التأكيد على أن حيازة اﻷسلحة من قبل المدنيين، خاصة من قبل أعضاء فرق الدفاع المدني، يشكل تهديدا للحالة اﻷمنية. |
cabe señalar que las estimaciones preliminares son susceptibles de ajuste puesto que, en algunos casos, los informes todavía están siendo examinados por la Secretaría y aún no han sido finalizados. | UN | وينبغي التأكيد على أن التقديرات الأولية قابلة للتعديل، ذلك أن بعض هذه التقارير ما زال قيد استعراض الأمانة العامة، أي لم يوضع في صيغته النهائية بعد. |
debe hacerse hincapié en la importancia de fomentar y apoyar los esfuerzos de cooperación subregional y regional en favor de los países menos adelantados. | UN | وينبغي التأكيد على أهمية الدفع قدما بجهود التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي ودعمها لما فيه مصلحة أقل البلدان نموا. |
debería hacerse hincapié en la función de los gobiernos en cuanto a la elaboración y el fomento de una política propicia y de los marcos jurídico e institucional necesarios. | UN | وينبغي التأكيد على الدور الحكومي في وضع وتعزيز السياسات المتعلقة بالأطر القانونية والمؤسسية. |
debe destacarse que la mayoría de las personas afectadas se encuentran en el África subsahariana. | UN | وينبغي التأكيد على وجود غالبية الأشخاص المتأثرين في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
debe subrayarse la compatibilidad entre el derecho a las convicciones religiosas y el mantenimiento de una convivencia pacífica. | UN | ٨١ - وينبغي التأكيد على توافق الحق في العقيدة الدينية والحفاظ على المعيشة السلمية. |
hay que subrayar que la cooperación técnica es la esfera de actividades del Organismo de pertinencia más directa para muchos de sus miembros. | UN | وينبغي التأكيد على أن التعاون التقني هو مجال نشاط الوكالة اﻷوثق صلة مباشرة بالنسبة للعديد من أعضائها. |
es preciso destacar que los indicadores sólo podrían medir la contribución de la entidad que ejecuta el subprograma, pero no la aportación de las demás partes interesadas. | UN | وينبغي التأكيد على أن من شأن المؤشرات قياس مدى مساهمة الكيان المنفذ للبرنامج الفرعي فقط، وليس من شأنها قياس مدى مساهمة الجهات الأخرى صاحبة الشأن. |
debe insistirse en la importancia de la promoción de conocimientos relativos a la información, es decir conocimientos necesarios para obtener información, tener acceso a ésta y utilizarla, al igual que la informática, así como en la importancia de la educación a distancia. | UN | وينبغي التأكيد على أهمية تطوير المهارات المعلوماتية، أي المهارات المتعلقة بإعداد البحوث وبالحصول على المعلومات واستخدامها، وبالمعلوماتية، هذا إلى جانب التأكيد على أهمية التعليم من بعد. |
hay que hacer hincapié en la importancia fundamental que tiene el compartir la información sobre tecnología de detección y remoción de minas. | UN | وينبغي التأكيد على اﻷهمية الرئيسية لتشاطر المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا ﻷغراض الكشف عن اﻷلغام وإزالتها. |
19. debe señalarse que la promulgación de leyes sobre las propiedades en ambas Entidades constituyó un importante avance debido principalmente a las enormes presiones que ejerció la comunidad internacional. | UN | 19- وينبغي التأكيد على أن اعتماد قوانين الملكية في كلا الكيانين هو إنجاز كبير تحقق عن طريق ممارسة ضغوط هائلة من جانب المجتمع الدولي. |
conviene destacar el hecho de que, dada la situación de Somalia, los agentes externos pueden desempeñar una crítica función constructiva o destructiva. | UN | وينبغي التأكيد على أن للأطراف الفاعلة الخارجية دورا حاسما بناء أو هداما بالنظر إلى الظروف التي تمر بها الصومال. |
es preciso subrayar que lo que está en juego es la utilización de los recursos y los cursos de agua de los ríos transfronterizos que durante siglos han cubierto necesidades de vital importancia de los Estados y pueblos de las márgenes de esos ríos. | UN | وينبغي التأكيد على أن الأمر يتعلق باستخدام موارد ومياه في أنهار عابرة للحدود تلبي منذ قرون الاحتياجات الحيوية للدول والشعوب التي تعيش على ضفاف هذه المجاري المائية. |
hay que insistir en la necesidad de garantizar a las comisiones de la verdad recursos y competencias suficientes para que desempeñen su mandato de manera eficaz. | UN | وينبغي التأكيد على ضرورة توفير الموارد الكافية للجان الكشف عن الحقيقة وتخويلها ما يكفي من الصلاحيات للاضطلاع بولايتها بفعّالية؛ |