"وينبغي حذفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y debe suprimirse
        
    • y debería suprimirse
        
    • y debía suprimirse
        
    • y debería eliminarse
        
    • y debían eliminarse
        
    • por lo que debería suprimirse
        
    • debe ser suprimido
        
    • y deberían suprimirse
        
    • y habría que suprimirlo
        
    Por lo tanto, la segunda oración no es necesaria y debe suprimirse. UN ولذلك فإن الجملة الثانية غير ضرورية وينبغي حذفها. الفقرة 21
    Por lo tanto, la segunda oración no es necesaria y debe suprimirse. UN ولذلك فإن الجملة الثانية غير ضرورية وينبغي حذفها. الفقرة 21
    Se expresó la opinión de que este párrafo, en su forma actual, no cumplía ninguna finalidad y debería suprimirse. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن هذه الفقرة، في صيغتها الحالية، لا تفي بأي غرض وينبغي حذفها.
    Por lo tanto, la última oración del párrafo podría inducir a error y debería suprimirse. UN ورأت لذلك أن الجملة الأخيرة من الفقرة مضللة وينبغي حذفها.
    En relación con el párrafo 2, se dijo que la referencia al impacto era innecesaria y debía suprimirse. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، تم الإعراب عن رأي مفاده أن الإشارة إلى الأثر لا حاجة إليها وينبغي حذفها.
    222. Se sugirió que la segunda frase del párrafo 1 era superflua y debía suprimirse. UN 222- ورئي أن الجملة الثانية من الفقرة 1 ليست ضرورية وينبغي حذفها.
    El artículo 22 resultaría innecesario y debería eliminarse. UN ولذا تصبح المادة ٢٢ زائدة عن الحاجة وينبغي حذفها.
    34. Se opinó que partes de las secciones relativas a los aspectos históricos de la participación del sector privado en la infraestructura eran innecesarias y debían eliminarse o trasladarse a partes anteriores del texto. UN ٤٣ - أعرب عن رأي مفاده أن أجزاء الفروع التي تعالج الجوانب التاريخية لمشاركة القطاع الخاص في الهياكل اﻷساسية لا لزوم لها وينبغي حذفها أو نقلها إلى مواضع سابقة من النص.
    87. Predominó ampliamente la opinión de que el artículo 24 era innecesario por lo que debería suprimirse. UN 87- رُئي على نطاق واسع أنَّ المادة 24 لا لزوم لها وينبغي حذفها.
    La última oración del párrafo 16 no guarda relación con la cuestión y debe suprimirse. UN وأضاف قائلا إن الجملة الأخيرة من الفقرة 16 لا تربطها علاقة وثيقة بالمسألة وينبغي حذفها.
    47. En el artículo 15, la cualificación " en la medida posible y por los medios que corresponda " es demasiado vaga y debe suprimirse. UN ٤٧ - وفي المادة ١٥، تتسم الجملة الشرطية " كلما أمكن ذلك وبالوسائل المناسبة " بغموضها وينبغي حذفها.
    El artículo 13 constituye el segundo caso de texto negativo y debe suprimirse. UN ٤١٥ - المادة ١٣ تشكل الصياغة السلبية غير الضرورية الثانية وينبغي حذفها.
    Piensa que la primera oración del párrafo 9.47 es incorrecta y debería suprimirse. UN وأضافت أن الوفد يعتقد أن الجملة اﻷولى من الفقرة ٩-٤٧ غير صحيحة وينبغي حذفها.
    Otras delegaciones opinaron que el párrafo no era necesario y debería suprimirse. UN ورأت وفود أخرى أن هذه الفقرة غير ضرورية وينبغي حذفها .
    38. El Grupo de Trabajo convino en que la referencia a " los derechos reconocidos al deudor en el artículo 20 " era poco clara y debería suprimirse. UN 38- واتفق الفريق العامل على أن الإشارة إلى " حقوق المدين بمقتضى المادة 20 " غير واضحة وينبغي حذفها.
    Según un parecer, que recibió un intenso apoyo, la cláusula que figuraba entre corchetes en el proyecto de párrafo era innecesaria y debía suprimirse a fin de fomentar la certeza jurídica en la interpretación del proyecto de párrafo. UN ووفقا لرأي حظي بعبارات تأييد قوية، لا توجد حاجة إلى العبارة الواردة بين معقوفتين في مشروع الفقرة وينبغي حذفها بغية تعزيز اليقين القانوني في تفسير مشروع الفقرة.
    74. En lo concerniente al párrafo 14 de la parte dispositiva, se volvió a señalar que la cuestión del desarme, por ser una cuestión de alcance mundial, excedía el ámbito del proyecto de documento y debía suprimirse. UN ٤٧ - وبشأن الفقرة ١٤ من المنطوق، أشير مرة أخرى إلى أن قضية نزع السلاح، نظرا لكونها قضية عالمية، لا تدخل ضمن نطاق مشروع الوثيقة وينبغي حذفها.
    26. Se expresó la opinión de que el párrafo 3) hacía una declaración obvia y debía suprimirse. UN ٦٢ - أعرب عن رأي مفاده إن الفقرة )٣( تورد أمورا بديهية وينبغي حذفها.
    El artículo 22 resultaría innecesario y debería eliminarse. UN ولذا تصبح المادة ٢٢ زائدة عن الحاجة وينبغي حذفها.
    34. Se opinó que partes de las secciones relativas a los aspectos históricos de la participación del sector privado en la infraestructura eran innecesarias y debían eliminarse o trasladarse a partes anteriores del texto. UN ٤٣ - أعرب عن رأي مفاده أن أجزاء الفروع التي تعالج الجوانب التاريخية لمشاركة القطاع الخاص في الهياكل اﻷساسية لا لزوم لها وينبغي حذفها أو نقلها إلى مواضع سابقة من النص.
    Francia considera que carece de base en el derecho consuetudinario, por lo que debería suprimirse. UN ففرنسا تعتبر أنه ليس لها أساس في القانون العرفي وينبغي حذفها().
    El artículo 12 tiene una redacción negativa innecesaria; debe ser suprimido y las cuestiones que plantea se deben tratar en el comentario al artículo 9. UN ٤١٣ - المادة ١٢ تتسم بصياغة سلبية غير ضرورية؛ وينبغي حذفها كما ينبغي معالجة المواضيع المثارة في التعليقات على المادة ٩.
    El Japón observa que las palabras " en particular el daño moral " son muy poco claras y deberían suprimirse. UN فاليابان تعلق بقولها إن عبارة " لا سيما الضرر الأدبي " غامضة للغاية وينبغي حذفها().
    Además, si se eliminaran las excepciones con respecto a la obligación de reparación previstas en el artículo 43 y en el párrafo 3 del artículo 45, el artículo 52 también sería innecesario y habría que suprimirlo. UN وبصرف النظر عن هذه المسألة، فإنه إذا ألغيت الاستثناءات الواردة على الالتزام بالجبر في المادتين 43 والفقرة 3 من المادة 45، فإنه لن يكون ثمة داع إلى استبقاء المادة 52 وينبغي حذفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more