el Consejo debería procurar encontrar una solución para subsanar esa deficiencia de sus procedimientos. | UN | وينبغي للمجلس أن يفعل شيئاً لسد هذه الفجوة التي تعاني منها إجراءاته. |
el Consejo debería dar a todos estos órganos directrices más claras al respecto. | UN | وينبغي للمجلس أن يعطي لجميع هذه الهيئات مبادئ توجيهية أكثر وضوحا في هذا الصدد. |
el Consejo debería aplicar el espíritu del Artículo 44 de la Carta de las Naciones Unidas que dice lo siguiente: | UN | وينبغي للمجلس أن يطبق روح المادة ٤٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنص على ما يلي: |
el Consejo debe tomar plenamente en cuenta esas opiniones en sus debates. | UN | وينبغي للمجلس أن يراعي هذه اﻵراء مراعاة تامة في مداولاته. |
el Consejo debe tomar plenamente en cuenta esas opiniones en sus debates. | UN | وينبغي للمجلس أن يراعي هذه الآراء مراعاة تامة في مداولاته. |
Atendiendo a lo establecido en sus disposiciones provisionales, el Consejo debería funcionar hasta que el defensor asuma sus tareas. | UN | وينبغي للمجلس أن يعمل في ضوء أحكامه الانتقالية، الى حين تولي أمين المظالم، لمهام منصبه. |
el Consejo debería garantizar la participación de los Estados Miembros en el proceso de toma de decisiones, a fin de poder conservar plenamente su legitimidad moral. | UN | وينبغي للمجلس أن يكفل اشتراك الدول اﻷعضاء في عملية صنع القرار حتى يمكن اﻹبقاء على مشروعيته اﻷدبية بصورة تامة. |
el Consejo debería presentar además a la Asamblea General durante todo el año informes especiales, de conformidad con los Artículos 15 y 24 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للمجلس أن يقدم تقارير خاصة الى الجمعيــة العامــة على مدار السنة، وفقا للمادتين ١٥ و ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
el Consejo debería también reiterar su sugerencia de que se designe en el Centro de Derechos Humanos a un coordinador de las actividades del Decenio. | UN | ٥٨ - وينبغي للمجلس أن يؤكد من جديد اقتراحه بتعيين مركز تنسيق، في إطار مركز حقوق اﻹنسان، ليتولى تنسيق أنشطة العقد. |
el Consejo debería invitar a los órganos rectores de los organismos especializados que hicieran lo propio. | UN | وينبغي للمجلس أن يدعو مجالس إدارة الوكالات المتخصصة الى فعل نفس الشيء. |
el Consejo debería decidir de inmediato de qué forma ha de examinar la cuestión. | UN | وينبغي للمجلس أن يبت فورا في كيفية متابعة المسألة. |
el Consejo debería decidir de inmediato de qué forma ha de examinar la cuestión. | UN | وينبغي للمجلس أن يبت فورا في كيفية متابعة المسألة. |
el Consejo debería examinar la posibilidad de recurrir a ese tipo de despliegue en otras situaciones. | UN | وينبغي للمجلس أن ينظر في استخدام مثل هذا الانتشار في حالات أخرى. |
el Consejo debe tomar plenamente en cuenta esas opiniones en sus debates. | UN | وينبغي للمجلس أن يراعي هذه الآراء مراعاة تامة في مداولاته؛ |
el Consejo debe permitir que el Organismo desempeñe sus funciones sin ninguna presión. | UN | وينبغي للمجلس أن يتيح للوكالة الاضطلاع بمهامها بمعزل عن أي ضغوط. |
el Consejo debe servir como un detector de humo, y no solo para extinguir incendios. | UN | وينبغي للمجلس أن يكون بمثابة جهاز كشف للدخان، لا مجرد جهـاز لإطفاء الحرائق. |
el Consejo debe conservar el control de las operaciones en todas sus etapas. | UN | وينبغي للمجلس أن يحتفظ بسيطرته على العمليات في جميع مراحلها. |
el Consejo debe ser cuidadoso, serio y prudente cuando tome cualquier medida. | UN | وينبغي للمجلس أن يكون متوخيا للدقة وجادا وحصيفا عند اتخاذه ﻷي إجراء. |
la Junta debe fiscalizar las actividades de la Oficina, particularmente cuando se hayan denunciado casos de mala gestión y fraude. | UN | وينبغي للمجلس أن يراقب أنشطة المكتب وخاصة في الحالات التي يتم فيها اﻹبلاغ عن سوء اﻹدارة والغش. |
la Junta debía crear un órgano consultivo, presidido por su Presidente, para que investigase y resolviese los problemas de financiación con respecto a las actividades relacionadas con los PMA. | UN | وينبغي للمجلس أن ينشئ هيئة استشارية يرأسها رئيس المجلس لبحث مشاكل تمويل الأنشطة المتصلة بأقل البلدان نمواً وحل هذه المشاكل. |
160. la Junta debería contribuir más a la labor de la Asamblea General en las principales esferas del mandato de la UNCTAD. | UN | 160- وينبغي للمجلس أن يساهم مساهمة أكبر في أعمال الجمعية العامـة في المجالات الرئيسية التي تشملها ولاية الأونكتاد. |
el Consejo debía recurrir más a las instituciones de África para hacer frente a los conflictos de África, porque esas instituciones conocían mejor la región. | UN | وينبغي للمجلس أن يزيد من تطلعه إلى المؤسسات الأفريقية لإدارة النزاعات في أفريقيا، لأنها أفضل من عرف المنطقة. |
el Consejo de Seguridad debería recurrir a sus facultades excepcionales únicamente con el fin de adoptar medidas que se consideren indispensables para contrarrestar una situación concreta específica que entrañe una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي للمجلس أن يحصر استخدام سلطاته الاستثنائية في اتخاذ التدابير التي لا غنى عنها لمواجهة حالة ملموسة بعينها تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Debe ser representativo, democrático y transparente y debe rendir cuentas de sus actos. | UN | وينبغي للمجلس أن يكون تمثيليا وديمقراطيا وشفافا وقابلا للمساءلة. |
el Consejo deberá ocuparse de las situaciones en que se infrinjan los derechos humanos, incluidas las infracciones graves y sistemáticas, y hacer recomendaciones al respecto. | UN | 159- وينبغي للمجلس أن يعالج حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والتقدم بتوصيات بشأنها. |