"وينص" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el
        
    • en la
        
    • dispone
        
    • en virtud
        
    • conformidad con
        
    • con arreglo
        
    • según el
        
    • se prevé
        
    • y prevé
        
    • según la
        
    • estipula
        
    • se establece
        
    • conforme
        
    • contempla
        
    En ese caso, se seguirán las normas indicadas en el apéndice I. UN وينص التذييل اﻷول على القواعد الواجب اتباعها في هذه الحالات.
    La Constitución dispone su participación directa en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي.
    en la Ley se establece que el 5% de los nuevos ingresos en la administración pública sean personas discapacitadas. UN وينص القانون على أن يكون 5 في المائة من الموظفين العاملين الجدد كل سنة من المعوقين.
    La legislación nacional ahora dispone el trato nacional de la inversión extranjera directa. UN وينص التشريع المحلي اﻵن على معاملة الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة معاملة وطنية.
    Se aprobará una nueva norma en virtud de la cual se compensará a las personas que trabajen en turnos de noche. UN وسوف تتم إجازة قانون جديد محايد فيما يتعلق بنوع الجنس وينص على تعويض كل العاملين في النوبات الليلية.
    El mismo Decreto estipula también que toda persona que viole las disposiciones será sancionada de conformidad con el Código Penal. UN وينص الإعلان نفسه أيضاً على إصدار عقوبات وفقاً لقانون العقوبات في حق كل شخص ينتهك هذه الأحكام.
    con arreglo a la Constitución, nadie tiene derecho a atentar contra el honor o el buen nombre de otras personas. UN وينص الدستور على أن من واجب كل شخص عدم الإساءة إلى شرف أو سمعة أي شخص آخر.
    La legislación penal de Azerbaiyán prevé la responsabilidad por actos terroristas en el artículo 214 del Código Penal. UN وينص التشريع الجنائي لأذربيجان على المسؤولية عن الإرهاب في المادة 214 من القانون الجنائي لأذربيجان.
    La Ley prescribe penas de prisión y multas para actos de violencia en el hogar. UN وينص القانون على الحكم بالسجن والغرامة على حد سواء لارتكاب أفعال العنف العائلي.
    Además, se ofrece protección especial en el trabajo a los trabajadores de esa edad. UN وينص القانون على حماية خاصة في العمل للمستخدم دون سن الثامنة عشرة.
    en el informe del Secretario General se proporciona el siguiente proyecto de texto: UN وينص مشروع الصيغة الوارد في تقرير الأمين العام على ما يلي:
    en el Decreto también se disponen medidas para eliminar con el tiempo las costumbres atrasadas y desfavorables para las mujeres de estas regiones. UN وينص المرسوم أيضا على تدابير تهدف إلى القضاء في نهاية المطاف على العادات المتخلفة وغير المواتية للمرأة في هذه المناطق.
    En él se aprueba el pago a la Fundación Carnegie de una contribución anual, que en la actualidad asciende a 2.325.400 dólares de los EE.UU. UN وينص ذلك الاتفاق على أن تدفع لمؤسسة كارنيجي مساهمة سنوية تبلغ في الوقت الراهن 400 325 2 من دولارات الولايات المتحدة.
    en la Constitución se establece la libre disposición por los pueblos de los recursos naturales. UN وينص الدستور على حرية شعوب البوسنة والهرسك في الاستفادة من موارد الثروة الطبيعية.
    conforme a la Ley de inmigración de Noruega, el peticionante debe cooperar para verificar su identidad en la medida necesaria. UN وينص قانون الهجرة النرويجي على أنه من واجب مقدم الطلب التعاون في توضيح هويته حسبما هو مطلوب.
    La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. UN وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين.
    en virtud del Acuerdo, los países desarrollados han de convertir todas las barreras no arancelarias en aranceles consolidados. UN وينص الاتفاق على أن تحوّل البلدان المتقدمة جميع حواجزها غير الجمركية إلى تعريفات مربوطة مجمدة.
    De conformidad con la Constitución, el islam es la religión oficial, pero también se practican otras confesiones religiosas en paz y armonía. UN وينص الدستور، على أن الإسلام هي الديانة الرسمية للبلد كما أن العقائد الدينية الأخرى تمارس أيضاً في سلام ووئام.
    De hecho, con arreglo a la Ley de 1911, los Lores sólo podían retrasar por dos años la aprobación de los proyectos de ley. UN وينص قانون عام ١١٩١ على انه لا يجوز للوردات تأجيل مشاريع القوانين إلا لمدة عامين.
    84. según el nuevo plan de estudios del sistema escolar público, la educación en la escuela será no confesional. UN ٤٨- وينص في المناهج الجديدة لنظام التعليم الحكومي على أن التعليم في المدارس تعليم غير طائفي.
    se prevé expresamente que dicho decreto debe respetar el derecho internacional de los derechos humanos, lo cual es analizado por la propia Corte Constitucional. UN وينص الدستور صراحة على أن المرسوم يجب أن يتقيد بقانون حقوق الإنسان الدولي وهو شرط تتحقق المحكمة الدستورية من استيفائه.
    El Código Penal prohíbe la incitación al asesinato y prevé penas a ese respecto. UN ويحظر القانون الجنائي التحريض على القتل وينص على عقوبات في ذلك الخصوص.
    según la Constitución, las elecciones locales debían celebrarse durante el actual mandato presidencial. UN وينص الدستور على أن تجرى الانتخابات المحلية خلال الفترة الرئاسية الحالية.
    Esta ley estipula que la administración pública garantizará las funciones del Estado. UN وينص القانون على ان الخدمة المدنية تؤمن وظائف سلطة الدولة.
    También se establece para los coleccionistas la exigencia de privar a las armas de las partes esenciales que posibilitan su uso normal. UN وينص المرسوم أيضا على ضرورة قيام هواة جمع الأسلحة بتجريدها من الأجزاء الأساسية التي تمكن من استخدامها بصورة عادية.
    contempla la introducción de subsidios para los niños de familias de bajos ingresos. UN وينص مشروع القانون على إدخال علاوات للأطفال في الأسر المنخفضة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more