la Ley también prevé que a un demandado se le puede prohibir importunar a una persona determinada: | UN | وينص القانون أيضا على أنه يمكن منع المدعى عليه من التحرش بالمدعي بأن يقوم بما يلي: |
la Ley también prevé el nombramiento de miembros alternos en sustitución de los miembros de pleno derecho en caso necesario. | UN | وينص القانون أيضا على تعيين أعضاء بدائل ليحلوا محل الأعضاء الدائمين إذا ما لزم الأمر. |
en la Ley también se dispone el establecimiento de algunas instituciones y autoridades para promover su aplicación. | UN | وينص القانون أيضا على إنشاء بعض المؤسسات والهيئات لتعزيز تنفيذه. |
la Ley prevé también la prestación de asistencia a países no pertenecientes al Commonwealth. | UN | وينص القانون أيضا على توفير المساعدة للبلدان من غير أعضاء الكومنولث. |
la ley dispone asimismo el cierre de las casas de prostitución cuando se demuestra que han ocurrido actos de prostitución, aunque resulta difícil demostrar esos alegatos ante la corte. | UN | وينص القانون أيضا على إغلاق دور الدعارة عندما يثبت تنفيذ أعمال الدعارة، رغم صعوبة إثبات مثل هذه الادعاءات في المحاكم. |
la ley también contempla la designación de defensores especiales; es concebible que se nombre un defensor para tratar exclusivamente asuntos de discriminación por motivos de género. | UN | وينص القانون أيضا على تعيين محامين خاصين؛ ومن المتصور أنه يمكن تعيين محام لتناول حالات التمييز الجنساني وحدها. |
en la Ley también se prevé la determinación y el reconocimiento de la paternidad. | UN | وينص القانون أيضا على تقرير الأبوة والاعتراف بها. |
la Ley dispone también la confiscación de cualesquiera bienes que se relacionen con la comisión de algún delito. | UN | 27 - وينص القانون أيضا على مصادرة الممتلكات ذات الصلة بالجريمة التي تدور حولها الشبهة. |
la Ley establece también la obligación de brindar educación con perspectiva de género. | UN | وينص القانون أيضا على الالتزام بتوفير التعليم من منظور جنساني. |
en la Ley se establece también que los juicios de violación y agresión sexual agravada se celebren en el Tribunal Penal Central, con exclusión del público pero no de los medios de comunicación. | UN | وينص القانون أيضا على عقد جلسات محاكمة لدعاوى الاغتصاب والاعتداء الجنسي المتعدي في المحكمة الجنائية المركزية يستثنى منها الجمهور ، وليس وسائط الاعلام . |
la legislación establece también los casos en que uno de los cónyuges puede realizar actos de administración extraordinaria independientemente. | UN | وينص القانون أيضا على الحالات التي يمارس فيها أحد الزوجين بنفسه إجراءات الإدارة غير الاعتيادية. |
la Ley también prevé órdenes de participación en programas de rehabilitación, en que los delincuentes están obligados a asistir a un programa estructurado de tratamiento para la violencia en la familia. | UN | وينص القانون أيضا على برامج لإعادة التأهيل، تتطلب من المعتدين حضور برامج منظمة لمعالجة العنف العائلي. |
la Ley también prevé la concesión de responsabilidad parental a los padrastros y los padres no casados. | UN | وينص القانون أيضا على منح المسؤولية الأبوية إلى زوج الأم أو زوجة الأب، والآباء غير المتزوجين. |
la Ley también prevé el delito de secuestro de niños. | UN | وينص القانون أيضا على جريمة اختطاف الأطفال. |
la Ley también prevé la emisión de " órdenes de protección " para poner fin a la violencia e impedir que se repita. | UN | وينص القانون أيضا على إصدار " أوامر حماية " لوقف العنف ومنع تكراره في المستقبل. |
la Ley también prevé la adopción de diversos tipos de medidas positivas en apoyo de grupos de población desfavorecidos con el objetivo, entre otros, de alcanzar la igualdad en el trato de hombres y mujeres. | UN | وينص القانون أيضا على اعتماد مختلف أنواع التدابير الإيجابية لدعم فئات السكان المستضعفين، وذلك في جملة أمور، بهدف تحقيق المعاملة المتساوية بين النساء والرجال. |
la Ley también prevé el establecimiento y el funcionamiento de consultorios jurídicos locales para proporcionar información y asistencia letrada necesaria a los ciudadanos. | UN | وينص القانون أيضا على إنشاء وإدارة مراكز قانونية محلية من أجل توفير المعلومات اللازمة وتقديم المساعدة القانونية إلى المواطنين. |
en la Ley también se disponía que se aumentara en dos años la obligación de pagar alimentos, de los 16 años a los 18 años de edad. | UN | وينص القانون أيضا على تقديم نفقة لمدة سنتين إضافيتين، من سن 16 سنة من العمر إلى سن 18 سنة. |
en la Ley también se prevén penas graves para castigar este tipo de actividades. | UN | وينص القانون أيضا على عقوبات صارمة لارتكاب تلك الأنشطة. |
la Ley prevé también que el SIS sólo podrá desarrollar sus funciones en lo tocante a acciones o intenciones de personas que estén fuera del Reino Unido. | UN | وينص القانون أيضا على أنه لا يجوز لهيئة المخابرات السرية أن تمارس وظائفها إلا بالنسبة لﻷفعال التي يرتكبها اﻷشخاص المقيمون خارج المملكة المتحدة أو بخصوص نواياهم. |
la Ley prevé también el establecimiento de escuelas de estatuto especial (véase el párrafo 656 infra). | UN | وينص القانون أيضا على إنشاء مدارس معتمدة )انظر الفقرة ٦٥٦ أدناه(. |
la ley dispone asimismo que las mujeres que han adquirido la ciudadanía de Myanmar y se han convertido al budismo poseen los mismos derechos que las mujeres budistas de Myanmar. | UN | وينص القانون أيضا على أن المرأة التي تصبح من مواطني ميانمار وتتحول إلى البوذية لها نفس الحقوق التي للمرأة البوذية الميانمارية. |
la ley también contempla la responsabilidad de los padres como parte de la rehabilitación. | UN | وينص القانون أيضا على مسؤوليات الوالدين في إطار إعادة التأهيل. |
también se prevé el establecimiento de fondos especializados para la respuesta y la mitigación en casos de desastre. | UN | وينص القانون أيضا على إنشاء صناديق متخصصة للتصدي للكوارث وللتخفيف من وطأتها. |
la Ley dispone también que los bienes ganados por el trabajo del esposo y de la esposa en una relación de concubinato son bienes comunes. | UN | وينص القانون أيضا على أن الممتلكات المكتسبة من عمل الزوجين في إطار الزواج العرفي تكون ممتلكاتهما المشتركة. |
la Ley establece también que, aunque no dispongan de una ratificación definitiva, los productores pueden presentar su propiedad como garantía para obtener los préstamos que necesitan para la producción hasta que los tribunales emitan una decisión definitiva. | UN | وينص القانون أيضا على أنه حتى بدون تصديق نهائي، يمكن للمنتجين عرض ممتلكاتهم بمثابة رهن للقروض الضرورية للإنتاج إلى أن تصدر المحاكم قرارها النهائي. |
en la Ley se establece también que el esposo y la esposa tienen derecho a elegir libremente un empleo y a participar en las actividades políticas, culturales y sociales (puede encontrase información más detallada en los párrafos relativos al artículo 11). | UN | وينص القانون أيضا على أن يكون للزوج والزوجة الحق في اختيار المهنة والمشاركة في الأنشطة السياسية والثقافية والاجتماعية. (إرجع إلى فقرات المادة 11 للاطلاع على المزيد من التفاصيل). |
la legislación establece también los casos en que uno de los cónyuges puede realizar actos de administración extraordinaria independientemente. | UN | وينص القانون أيضا على الحالات التي يمارس فيها أحد الزوجين بنفسه إجراءات الإدارة غير الاعتيادية. |