se recomienda que se vuelva a convocar al Grupo de Trabajo plenario especial para que: | UN | ويوصى بأن يجتمع الفريق العامل المخصص الجامع مرة أخرى من أجل ما يلي: |
se recomienda que la MONUC satisfaga algunas de esas necesidades y trabaje con donantes para movilizar el resto de los recursos necesarios. | UN | ويوصى بأن توفر البعثة بعضاً من هذه الاحتياجات وبأن تعمل مع الجهات المانحة لحشد الموارد اللازمة المتبقية لهذا الغرض. |
se recomienda que los métodos de enseñanza se inspiren en la Convención y reflejen su espíritu y su filosofía, teniendo en cuenta los principios generales de la Convención y las disposiciones de su artículo 29. | UN | ويوصى بأن تهتدي طرق التدريس بروح وفلسفة الاتفاقية وبأن تعكسها، في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية وأحكام المادة ٩٢. |
se recomienda que en el próximo período de programación estas consignaciones se fusionen en una sola categoría a la que tengan acceso tanto los organismos grandes como los pequeños. | UN | ويوصى بأن تصبح هذه التدابير في فترة البرمجة التالية مشمولة بفئة واحدة، متاحة للوكالات كبيرها وصغيرها. |
se recomienda a Camboya que ponga en marcha ya su proyecto de plan nacional para que pueda aplicarse en cuanto lo permitan las condiciones de seguridad. | UN | ويوصى بأن تبدأ كمبوديا هذا المشروع ليتسنى البدء فيه وتنفيذه متى سمح الوضع اﻷمني بذلك. |
se recomienda que se destine una asignación anual del 1,6% del total de los recursos para los fines descritos. | UN | ويوصى بأن يرصد لﻷغراض المشروحة اعتماد سنوي بنسبة ١,٦ في المائة من الموارد الكلية. |
se recomienda que, cuando medie solicitud de los gobiernos interesados, presten asistencia para: | UN | ويوصى بأن تقوم هذه الجهات بمساعدة الحكومات، بناء على طلبها، بما يلي: |
se recomienda que, cuando medie solicitud de los gobiernos interesados, presten asistencia para: | UN | ويوصى بأن تقوم هذه الجهات بمساعدة الحكومات، بناء على طلبها، في ما يلي: |
se recomienda que los procedimientos de presentación de informes de los fondos y programas sean similares a los que se aplican en relación con los informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ويوصى بأن تتبع إجراءات الابلاغ المستعملة في الصناديق والبرامج خطوطا مماثلة للتي وضعها مكتب المراقبة الداخلية. |
se recomienda que el municipio competente pague por lo menos la diferencia entre los fondos disponibles y las necesidades financieras básicas. | UN | ويوصى بأن تدفع البلدية المختصة على اﻷقل الفرق بين المبالغ المتوفرة، والحاجة المالية اﻷساسية. |
se recomienda que en los informes que publique, cada país presente los conceptos y definiciones que utilice. | UN | ويوصى بأن يقدم كل بلد، في التقارير المنشورة، المفاهيم والتعريفات المستخدمة. |
se recomienda que, en los casos de especialización multidisciplinaria, los países sigan el procedimiento de identificar la especialidad principal. | UN | ويوصى بأن تتبع البلدان إجراء تحديد مجال الدراسة الرئيسي أو اﻷساسي لﻷشخاص ذوي التخصصات المتعددة. |
se recomienda que los sistemas cumplan ciertas condiciones mínimas en lo que respecta a su cobertura y tengan las características siguientes: | UN | ويوصى بأن تتوفر للنظم المميزات التالية وأن تفي بحد أدنى من الشروط فيما يتعلق بنطاق تغطيتها: |
se recomienda que esos temas sean examinados por los órganos subsidiarios en su décimo período de sesiones. | UN | ويوصى بأن يجري تناول هذه البنود من قبل الهيئتين الفرعيتين في الدورة العاشرة لكل منهما. |
se recomienda que se utilicen esas definiciones en la recopilación de estadísticas del comercio internacional de mercancías. | UN | ويوصى بأن تستخدم هذه التعاريف في تجميع إحصاءات التجارة الدولية للبضائع. |
se recomienda que los países se ajusten a las disposiciones pertinentes del Convenio de Kyoto para determinar el país de origen en sus estadísticas del comercio internacional de mercancías. | UN | ويوصى بأن تتبع البلدان اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية كيوتو في إحصاءات التجارة الدولية للبضائع من أجل تحديد بلد المنشأ. |
se recomienda que se exprese en la invitación a negociar la intención de la autoridad contratante de procurar o no obtener una oferta óptima y definitiva. | UN | ويوصى بأن تذكر السلطة المتعاقدة في الدعوة إلى التفاوض ما إذا كانت تنوي أو لا تنوي اختيار أفضل عرض نهائي. |
Tales mecanismos representan medidas de transición, y se recomienda que se estudien y se consideren. | UN | وهذه الآليات تمثل تدابير انتقالية ويوصى بأن تدرس وينظر فيها بإمعان. |
se recomienda que el Estado Parte adopte las medidas adecuadas para que la ombudsman pueda vigilar la utilización por los funcionarios públicos de sus poderes. | UN | ويوصى بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة تسمح لأمين المظالم بمراقبة عمل الموظفين العموميين والسلطات التي يتمتعون بها. |
se recomienda que el Estado Parte revise sus leyes de ciudadanía para garantizar que no haya discriminaciones. | UN | ويوصى بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانين الجنسية لضمان عدم التمييز. |
El proyecto de resolución correspondiente, que figura en el párrafo 8 del informe, se recomienda a la Asamblea General para que lo apruebe. | UN | ويرد مشروع القرار المتعلق بذلك، في الفقرة ٨ من التقرير، ويوصى بأن تعتمده الجمعية العامة. |
es recomendable que el comité esté impulsado por el sector privado, pero debe incluir también a los principales interesados. | UN | ويوصى بأن يشرف القطاع الخاص على هذه اللجنة، على أن تتضمن اللجنة أيضاً أصحاب المصلحة الرئيسيين. |