se espera que los ingresos obtenidos de este modo sean el doble que en 2007. | UN | ويُتوقع أن يكون الإيراد المتأتي من ذلك المصدر ضعف المحقّق في عام 2007. |
se espera que próximamente surjan nuevas sinergias entre entidades del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de las adquisiciones sostenibles. | UN | ويُتوقع أن تنشأ صور أخرى من التآزر في المستقبل القريب بين كيانات منظومة الأمم المتحدة في مجال الشراء المستدام. |
se espera que ese comercio experimente un leve crecimiento en 2010 y que la demanda agregada se recupere levemente. | UN | ويُتوقع أن تشهد التجارة العالمية نموا متواضعا في عام 2010 يصحبه انتعاش طفيف في الطلب الكلي. |
está previsto que a fines de 2010 el saldo de caja del presupuesto ordinario sea inferior al de fines de 2009. | UN | ويُتوقع أن يكون رصيد الميزانية العادية في نهاية عام 2010 أدنى مما كان عليه في نهاية عام 2009. |
se espera que un pequeño incremento del personal temporario de la Dependencia alivie el aumento de su carga de trabajo. | UN | ويُتوقع أن تسهم الزيادة البسيطة في الملاك الوظيفي المؤقت للوحدة في تخفيف الأعباء المتزايدة الملقاة على عاتقها. |
se espera que el aumento de la cooperación con organizaciones internacionales y regionales mejore el intercambio de información. | UN | ويُتوقع أن تؤدي زيادة مستوى التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية إلى مواصلة تحسين تبادل المعلومات. |
se espera que el Consejo de Administración tome una decisión pertinente relativa al fortalecimiento del Programa durante 2013. | UN | ويُتوقع أن يتخذ مجلس الإدارة في عام 2013 قرارا ذا صلة بشأن مواصلة تعزيز البرنامج. |
se espera que el número de países que aplicarán sistemas de atención unificada aumente de 10 a 11 antes del fin del bienio. | UN | ويُتوقع أن يزيد عدد البلدان التي تنفذ حلول النافذة الواحدة من 10 بلدان إلى 11 بلدا بحلول نهاية فترة السنتين. |
se espera que la mayor parte del crecimiento demográfico de los próximos 30 años ocurra en zonas urbanas. | UN | ويُتوقع أن يحدث معظم النمو السكاني في المناطق الحضرية على مدى فترة الثلاثين عاما المقبلة. |
se espera que la repatriación de etíopes y somalíes procedentes de Djibouti comience a fines de 1994. | UN | ويُتوقع أن تبدأ إعادة الصوماليين والاثيوبيين من جيبوتي الى بلديهم، في الجزء اﻷخير من عام ٤٩٩١. |
se espera que diez estudiantes refugiados se gradúen en 1994 y 14 en 1995. | UN | ويُتوقع أن يتخرﱠج عشرة تلاميذ لاجئين في ١٩٩٤ و١٤ في ١٩٩٥. |
se espera que los gastos correspondientes a sueldos se mantengan iguales para los tres funcionarios internacionales, un funcionario nacional y ocho miembros del personal local. | UN | ويُتوقع أن تبقى تكاليف المرتبات كما هي لثلاثة موظفين دوليين، وموظف واحد من البلد وثمانية موظفين محليين. |
se espera que a finales de 1994 la Fundación Friedrich Naumann publique las actas de la Conferencia. | UN | ويُتوقع أن تصدر مؤسسة فريدريش ناومان تقريرا كاملا عن أعمال المؤتمر في نهاية عام ٤٩٩١. |
está previsto que a fines de 2011 el saldo de caja del presupuesto ordinario sea inferior al de fines de 2010. | UN | ويُتوقع أن يكون رصيد الميزانية العادية في نهاية عام 2011 أدنى مما كان عليه في نهاية عام 2010. |
está previsto que el programa de investigación y análisis de tendencias aumente. | UN | ويُتوقع أن تحصل زيادة في نفقات برنامج الأبحاث وتحليل الاتجاهات. |
El Grupo de Trabajo se reunió una vez en 2006 y se prevé que continuará su labor en 2007. | UN | وقد اجتمعت فرقة العمل مرة واحدة في عام 2006 ويُتوقع أن تواصل أعمالها في عام 2007. |
se prevé que la construcción comience en el segundo trimestre de 2006. | UN | ويُتوقع أن يبدأ البناء خلال الفصل الثاني من عام 2006. |
se preveía que el tráfico de contenedores se duplicaría con creces para 2012. | UN | ويُتوقع أن تزداد حركة الحاويات بأكثر من الضعف بحلول عام 2012. |
Cada centro de desmovilización tendrá capacidad para albergar un máximo de 200 excombatientes; se estima que los campamentos funcionarán durante tres años. | UN | وسيتسع كل موقع للتسريح لإيواء عدد أقصاه 200 مقاتل سابق؛ ويُتوقع أن يستمر العمل في المعسكرات لمدة ثلاث سنوات. |
Los interesados pueden invocar las disposiciones legales y cabe esperar que los tribunales apliquen esas normas jurídicas. | UN | ويمكن للأطراف المهتمة الاستفادة من الأحكام التشريعية، ويُتوقع أن تُطبّق المحاكم القواعد التشريعية. |
se esperaba que los EPI fueran seguidos de medidas concretas para la introducción de reformas institucionales y el fomento de la capacidad humana. | UN | ويُتوقع أن يعقب هذه العمليات اتخاذ إجراءات ملموسة في مجال الإصلاح المؤسسي وبناء الطاقة البشرية. |
se prevé que el número de miembros ascenderá a varios cientos en 1995. | UN | ويُتوقع أن يصل عدد أعضائها إلى بضع مئات بحلول عام ١٩٩٥. |
se calcula que esta interrupción dura dos meses por término medio. | UN | ويُتوقع أن تمتد هذه المهلة لشهرين في المتوسط. |
es de prever que el establecimiento de equipos conjuntos mejore los resultados obtenidos por el sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la armonización efectiva y la adecuación de las respuestas nacionales, así como a la prestación de apoyo técnico coordinado. | UN | ويُتوقع أن يؤدي إنشاء هذه الأفرقة إلى تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بفعالية تنسيق ومواءمة عمليات الاستجابة الوطنية وتقديم الدعم التقني بصورة منسّقة. |
se proyecta que el crecimiento se duplicará en 2008, debido a la recuperación de los precios de exportación del petróleo y los productos agrícolas. | UN | ويُتوقع أن يتضاعف معدل النمو في عام 2008 بسبب عودة أسعار تصدير النفط والمنتجات الزراعية إلى مستواها. |