Llevar a cabo transacciones bancarias sin licencia se considera un delito conforme al párrafo 1 del artículo 252 del Código Penal. | UN | ويُعتبر تنفيذ العمليات المصرفية دون ترخيص جريمة من الجرائم بموجب الفقرة 1 من المادة 252 من القانون الجنائي. |
se considera que un puntaje comprendido dentro de los límites del 20% del objetivo perseguido cae dentro de los límites aceptables del objetivo. | UN | ويُعتبر أي مستوى للأداء يقع في نطاق نسبة الـ 20 في المائة من تحقيق الهدف ضمن في النطاق المقبول به. |
También se considera discriminación toda conducta que incluya la incitación y complicidad, o la coacción, para cometer actos de discriminación. | UN | ويُعتبر تمييزاً أيضاً السلوك الذي ينطوي على الحض، أو المساعدة والتحريض، أو الإكراه الذي يهدف إلى التمييز؛ |
se considera que el ciberespacio africano es el que más ataques recibe del mundo. | UN | ويُعتبر الفضاء الحاسوبي في أفريقيا أكثر فضاء حاسوبي تعرضا للهجمات في العالم. |
Ambos privilegios se consideran fundamentales para que el órgano legislativo esté en condiciones de mantener la dignidad, integridad y eficiencia de sus labores. | UN | ويُعتبر الامتيازان ضروريين للهيئة التشريعية كيما يتسنى لها صون هيبة أعمالها وسلامتها وفعاليتها. |
se considerará que una moción es una enmienda a una propuesta si solamente entraña una adición o supresión o una modificación de parte de esta propuesta. | UN | ويُعتبر أي اقتراح تعديلاً لمقترح إذا انطوى على مجرد إضافة إلى هذا المقترح أو على حذف منه أو على تنقيح جزء منه. |
se considera que la instalación de un torniquete a la altura de la cerca es la solución más eficaz para resolver los bloqueos en el desplazamiento de personas; | UN | ويُعتبر تركيب باب دوار إضافي عند خط سور المبنى الحل الأكثر فعالية في التعامل مع العوائق في الحركة؛ |
La falta de una reglamentación legal se considera en general una situación poco satisfactoria. | UN | ويُعتبر الافتقار الى قاعدة قانونية حالة غير مرضية بشكل عام. |
se considera positivo que el Gobierno aliente el establecimiento de ligas y asociaciones independientes para la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | ويُعتبر قيام الحكومة بتشجيع إنشاء جمعيات ورابطات مستقلة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها من العوامل اﻹيجابية. |
se considera que esa cifra sigue bajando como resultado de los factores antes mencionados, pero también del aumento de los traslados de detenidos a las prisiones. | UN | ويُعتبر أن الانخفاض لا يزال مستمرا نتيجة للعوامل المشار اليها أعلاه، وكذلك نتيجة لزيادة أعداد السجناء الذين يرحﱠلون الى سجون أخرى كبيرة. |
se considera que, en su estado actual, el régimen vigente no ofrece, debido a su rigidez, soluciones flexibles para la diversidad de necesidades de las organizaciones. | UN | ويُعتبر النظام المعمول به، في شكله الحالي، نظاما جامدا وبالتالي لا يوفر حلولا مرنة للاحتياجات المختلفة للمنظمات. |
se considera que las encuestas realizadas periódicamente para determinar el grado de satisfacción de los usuarios proporcionarán una indicación de la calidad de los servicios prestados. | UN | ويُعتبر أن الدراسات الاستقصائية لمدى رضا العملاء التي تُجرى بصورة دورية بين المستخدمين ستبيّن نوعية الخدمات المقدّمة |
También se considera que el niño está discapacitado cuando consta por certificado que padece mudez total y permanente o sordera permanente de no menos de 70 decibeles. | UN | ويُعتبر الطفل أو الطفلة في حالة إعاقة إذا ثبت أن الشخص فاقد للنطق بصورة دائمة أو فاقد للسمع بدرجة لا تقل عن 70 ديسيبل. |
El consumo de drogas inyectables se considera uno de los principales medios de transmisión. | UN | ويُعتبر تناول المخدرات عن طريق الحقن من أهم وسائل انتقال العدوى. |
se considera que los niños que trabajan están más expuestos al peligro de ser objeto de trata o explotación sexual. | UN | ويُعتبر أن الأطفال العاملين أكثر عرضة لمخاطر الاتجار بهم أو استغلالهم جنسياً. |
se considera conveniente que el contenido de esta aclaración conste en el texto de la Convención, pudiendo introducirse en el artículo 3 o bien en el artículo 9. | UN | ويُعتبر من المناسب إدراج مضمون هذا التفسير في نص الاتفاقية، ويمكن أن يكون ذلك في المادة 3 أو في المادة 9. |
El presente informe, elaborado en cumplimiento de esa petición, es el primer informe del Secretario General presentado a la Asamblea General sobre el tema. | UN | ويُعتبر هذا التقرير، المقدم عملا بذلك الطلب، بمثابة التقرير الأول للأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة بشأن الموضوع. |
Los dirigentes y activistas de estas organizaciones se consideran personas no gratas en Georgia y están bajo control de las autoridades de fronteras. | UN | ويُعتبر رؤساء هذه المنظمات ونشطاؤها أشخاصا غير مرغوب فيهم ووُضعوا على قوائم المراقبة الحدودية. |
se considerará que una moción es una enmienda a una propuesta si solamente entraña una adición o supresión o una modificación de parte de esta propuesta. | UN | ويُعتبر أي اقتراح تعديلاً لمقترح إذا انطوى على مجرد إضافة إلى هذا المقترح أو على حذف منه أو على تنقيح جزء منه. |
Otra cuestión relacionada con el desarrollo social es la del consumo de agua. | UN | ويُعتبر استخدام المياه مسألة أخرى متصلة بالترابط. |