La ONU nació de una esperanza que sobrevivió a Ia guerra mundial. | Open Subtitles | وُلدت الأمم المتحدة على أمل أن تنقذ العالم من الحروب |
Un artefacto que nació de una emoción extrema a veces necesita una emoción extrema para activarse, ser neutralizado, entonces pensé que si nosotros... | Open Subtitles | قطعة أثرية أن وُلدت من جراء عاطفة متطرفة تتطلب أحيانا الانفعال الشديد لتشغيلها .. ليتم إبطالها، لذلك أظن إذا كنا |
Mi padre tenía cinco años cuando perdió a su padre, pero en el momento en que nací, él ya era un hombre de negocios. | TED | كان والدي في الخامسة من عمره عندما توفّي والده، ولكن بحلول الوقت الذي وُلدت فيه، كان قد أصبح رجل أعمالٍ. |
Podría haberle dicho que nací en la Torre de Londres... y me hubiera creído. | Open Subtitles | استطيع ان اقول لها اننى وُلدت فى برج لندن وهى سوف تصدقنى |
De niño pensaba que había nacido con ellos con hermosas líneas negras y símbolos detallados. | TED | وعندما كنتُ طفلاً اعتقدت أنها وُلدت بهم، مع خطوط سوداء جميلة ورموز مفصلة، |
Si vuelvo a ver tu cara en esta calle, lamentarás el día en que naciste. | Open Subtitles | إذا رأيت وجهك مرة أخرى في هذا الشارع ستلعن اليوم الذي وُلدت فيه |
nacida en 1775, perteneció a los círculos sociales que describe en sus novelas. | TED | وُلدت في عام 1775، وعاشت في الأوساط الاجتماعيّة الموجودة في رواياتها. |
Cuando nació mi hija en el año 2000 ya la Asamblea había votado ocho veces contra el bloqueo. | UN | وعندما وُلدت ابنتي عام 2000 ، كانت هذه الجمعية قد صوتت بالفعل معارضة للحصار ثماني مرات. |
La autora nació en Túnez y posee la doble nacionalidad francesa y tunecina. | UN | 2-1 وُلدت صاحبة الشكوى في تونس وهي تحمل الجنسيتين الفرنسية والتونسية. |
Su madre es residente permanente y su hermana nació en Australia y, por tanto, posee pasaporte australiano. | UN | وتقيم أمه إقامة دائمة في أستراليا، كما أن أخته وُلدت هناك ولذلك تحمل جواز سفر أسترالياً. |
Su madre es residente permanente y su hermana nació en Australia y, por tanto, posee pasaporte australiano. | UN | وتقيم أمه إقامة دائمة في أستراليا، كما أن أخته وُلدت هناك ولذلك تحمل جواز سفر أسترالياً. |
¿Por qué cada vez que pregunto por el día que nací nadie me lo cuenta? | Open Subtitles | لماذا كل مرة اسأل , اليوم الذي وُلدت فيه لا أحد يخبرني ؟ |
De hecho, nací muy rica, luego me hice muy pobre, volví a ser rica y pobre otra vez. | Open Subtitles | في الحقيقة، وُلدت ثرية ثم أصبحت فقيرة ثم أصبحت ثرية جداً ثم فقيرة من جديد. |
nací, me crié y maduré en un pequeño país de los montes Pirineos, el Principado de Andorra. | UN | لقد وُلدت ونُشئت وترعرعت في بلد صغير في إمارة أندورا الواقعة في جبال البرانس. |
nací en un pueblo anodino de Maharashtra. | UN | لقد وُلدت في قرية صغيرة في ولاية مهاراشترا. |
La última vez que fuimos allí, yo ni siquiera había nacido aún, y solo pasamos unos tres días allí. | TED | فبعد أن وصلنا هناك في النهاية، لم أكن قد وُلدت بعد، وأمضينا هناك ثلاثة أيام فقط. |
Tienen una hija, Dessislava D. KomovaK., nacida en 1997, y un hijo, Alexander A. KomovK., nacido en 2001. | UN | ولديهما ابنة هي د. ك. وُلدت في عام 1997 وابن هو أ. ك، مولود في عام 2001. |
naciste con muy poco, como el resto de nosotros... pero tenías una cosa que era real y pura. | Open Subtitles | لقد وُلدت صغيرا كبقيتنا ولكنك كنت تمتلك شيئاً حقيقياً خالصاً |
Así como Willy Wonka nació para ser caramelero y tú naciste para ser un Wonkareador. | Open Subtitles | تماما مثل، ويلي وونكا وُلد ليكون رجل الحلوى تبدو كأنك وُلدت لتغرم بحلوى وونكا |
1.1. La autora es la Sra. Shevkhie Tulyaganova, de nacionalidad uzbeka y nacida en 1955. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة شيفخي تولياغانوفا، وهي مواطنة أوزبكية، وُلدت عام 1955. |
La autora de la queja es S. P. A., ciudadana iraní nacida en 1954 en Tonkabon (Irán), que reside actualmente en el Canadá y sobre la que pende una orden de expulsión. | UN | أ. وهي مواطنة إيرانية وُلدت عام 1954 في تنكابن بإيران، وتقيم حالياً في كندا في انتظار ترحيلها. |
¿Cuán distintas serían sus vidas si fueran a nacer dentro de 5000 años en vez de en la actualidad? | TED | كيف ستكون حياتك مختلفة لو وُلدت بعد خمسة آلاف عام من الآن بدلًا من يومنا هذا؟ |
Las Naciones Unidas nacieron de la necesidad y de los ideales. | UN | لقد وُلدت الأمم المتحدة نتيجة للضرورة والمثل العليا. |
Una nueva forma de librar guerras nace de la sangre de una de sus víctimas. | Open Subtitles | لأنّ قدرة جديدة على شنّ الحروب قد وُلدت من دماء أحد ضحاياهم. |
Sin embargo, en aquellos tiempos difíciles surgió la determinación, el coraje y la inspiración. | UN | وفي رحم تلك الأوقات العصيبة وُلدت عزيمة قوية وشجاعة وإلهام. |
Araminta, o Minty, fue esclava de nacimiento y la quinta de nueve hijos. | TED | وُلدت في العبودية المتوارثة، أرمينتا، أو منتي، كانت الخامسة بين تسعة أطفال. |
Eres un líder nato, tal cual el grano en el culo de tu padre. | Open Subtitles | أنت وُلدت كقائد، تمامًا مثل... والدك الذي يُحزنّي |
A pesar de lo que antecede, los Inspectores consideran que su recomendación es conveniente y posible, habida cuenta de la función prominente que ejerce el Secretario General en la iniciativa, que tuvo origen en la Oficina Ejecutiva, fue dirigida por esta y contó con su apoyo ulterior. | UN | وعلى الرغم من هذه العبارة المذكورة آنفاً، يرى المفتشان أن توصيتهما مستصوبة وممكنة بالنظر إلى الدور البارز الذي يمارسه الأمين العام في المبادرة التي وُلدت في مكتبه التنفيذي وقام هذا المكتب بقيادتها وبموالاة دعمها. |