"يأتي من" - Translation from Arabic to Spanish

    • viene de
        
    • proviene de
        
    • procede de
        
    • viene del
        
    • provenir de
        
    • viniendo de
        
    • sale de
        
    • proceder de
        
    • provienen de
        
    • es de
        
    • proceden de
        
    • viene desde
        
    • procedía de
        
    • procede del
        
    • proviene del
        
    Ésa es una promesa real que viene de un hombre sin experiencia del combate dirigiendo un equipo que nadie quiere. Open Subtitles هذا وعد يأتي من رجل ليست لديه خبرة قتالية على الاطلاق يقوم بادارة مجموعة لا أحد يريدها
    ¿Sabes que el tiempo... viene de un solo punto en el universo? Open Subtitles أتعلمين.. أتعلمين كيف كل شيء يأتي من نقطه واحده بالكون؟
    La extraña sensación que experimenta proviene de una laceración de la arteria femoral. Open Subtitles الإحساس الغريب الذي تمرّ به الآن يأتي من تهتّك شريانك الفخذي
    Además, dado que gran parte de la contaminación del mar procede de fuentes basadas en tierra, esto está reglamentado en tratados regionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لما كان معظم تلوث البحار يأتي من مصادر برية، فإن هذه المسألة تنظمها معاهدات إقليمية.
    Un buen ejemplo de esto viene del modelo de Copérnico que al final reemplazó el sistema de Ptolomeo. TED مثال هام لهذا يأتي من نموذج كوبرنيكوس و الذي حل في النهاية محل النموذج البطلمي
    Bueno, si estás dispuesta a quedarte, dispuesta a aceptar que tu miedo viene de adentro, tal vez podamos descubrirlo. Open Subtitles حسن ،ـ إذا قررت البقاء ، و قررت الموافقة أنا خوفك يأتي من داخلك ربما نكتشف
    Se fue como fotógrafo y empezó a ayudar... ayudar gente unos meses atrás. El polvo amarillo viene de Mongolia. Open Subtitles لقد ذهب هناك لتصوير و بدء بمساعدة الناس لشهور مضت ان الغبار الاصفر يأتي من منغوليا
    ¿Es este el tipo de optimismo que viene de no haber tenido una visión? Open Subtitles أهذا نوع من التفاؤل الذي يأتي من عدم حصولك على رؤيه ؟
    La cobardía viene de no amar, o no amar bien, que es lo mismo. Open Subtitles الجبن يأتي من عدم الحب و عدم الشعور و هذا الشيئ نفسه
    Pero intenta comprender, y descubrirás que todo el equilibrio viene de aquí. Open Subtitles لكن إذا حاولت الوقوف ستجدين كل توازنكِ يأتي من هنا
    A veces, la luz más brillante proviene de los lugares más oscuros. Open Subtitles في بعض الأحيان ، ألمع ضوء يأتي من الأماكن المظلمة.
    A veces, la luz más brillante proviene de los lugares más oscuros. Open Subtitles في بعض الأحيان ، ألمع ضوء يأتي من الأماكن المظلمة.
    Más del 60% de la ayuda a África proviene de la Unión Europea. UN ذلك أن أكثر من ٦٠ في المائة من المعونة المقدمة ﻷفريقيا يأتي من الاتحاد اﻷوروبي.
    El Gobierno conviene en que la mayor amenaza para la libertad de expresión en México procede de las organizaciones delictivas. UN وتتفق الحكومة مع المقرر الخاص في أن أكبر تهديد لحرية التعبير في المكسيك يأتي من المنظمات الإجرامية.
    ¿Eso viene del tipo que se deshace de su compañero cada dos o tres días? Open Subtitles هل هذا الكلام يأتي من الرجل الذي يترك شركائه كل يومين أو ثلاثة؟
    Sin embargo, el impulso verdaderamente significativo para la obtención de una solución permanente y duradera deberá provenir de las propias partes. UN بيد أن الزخم المجدي حقيقة للتوصل إلى حل دائم وراسخ لا بد وأن يأتي من اﻷطراف المعنية ذاتها.
    Esto es muy reconfortante, en especial viniendo de tan fantástico grupo de toda nuestra gran nación, nuestros afiliados al canal. Open Subtitles هذا شعور جيد خصوصاً عندما يأتي من مجموعه من المشاهدين مثلكم ومن كل الامة التي تتابع شبكتنا
    Un sexto del PNB de la India sale de Mumbai. TED سدس الناتج المحلي الإجمالي في الهند يأتي من بومباي
    Sin embargo, seguimos considerando que la financiación de esos centros debería proceder de contribuciones voluntarias, como lo ha sido desde su creación. UN غير أننا ما زلنا نعتقد أن تمويل المراكز ينبغي أن يأتي من التبرعات الطوعية، كما هو الحاصل منذ إنشائها.
    La inmensa mayoría de éstos se encuentran en Europa y en el continente americano y más de la mitad provienen de un solo Estado Miembro. UN فالغالبية العظمى من هؤلاء توجد مقارهم في أوروبا وفي القارة اﻷمريكية، ونحو النصف يأتي من دولة واحدة فرد من الدول اﻷعضاء.
    Observando que la gran mayoría de los diamantes en bruto que se producen en el mundo es de origen legítimo, UN وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة،
    No se sabe si esos diamantes proceden de la UNITA o de otras fuentes en Angola. UN ولا يُعرف ما إذا كان الماس في هذه الحالة يأتي من مصادر يونيتا أو من مصادر أخرى في أنغولا.
    Así que viene desde el SO. Es un monzón del SO. TED إذاً الهواء يأتي من الجنوب الغربي. إنه رياح موسمية جنوبية غربية.
    La financiación estatal de los programas de lucha contra la violencia doméstica procedía de donantes. UN والتمويل الذي تقدمه الحكومة إلى برامج مكافحة العنف المنزلي يأتي من مصادر مانحة.
    En este cuadro se parte del supuesto de que la mayoría de estas emisiones procede del sector de la energía, incluido el transporte. UN ويفترض هذا الجدول أن أكبر جزء من هذه الانبعاثات يأتي من قطاع الطاقة، بما في ذلك النقل.
    Hoy el mayor peligro proviene del narcotráfico. UN أما اليوم، فإن أكبر خطر يأتي من الاتجار بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more