El Primer Ministro ha pedido al Rey que cree... 400 representantes liberales para que los trabajadores tengan medicinas gratis. | Open Subtitles | رئيس الوزراء طلب من الملك لأنشاء 400نبيل ليبرالي لذا الطبقة العاملة يمكن أن يأخذوا أدوية مجانية |
Le pondremos fin muy pronto. Los Miembros deben tomar muy en serio mis palabras. | UN | وسوف ننهيه قريبا جدا وينبغي للأعضاء أن يأخذوا كلامي على المحمل الجدي. |
Esperamos que los miembros incrementen sus intercambios de opiniones, aumenten la comprensión mutua y tomen en cuenta las preocupaciones divergentes. | UN | ونأمل أن يعزز الأعضاء تبادل الآراء بينهم ويزيدوا من التفاهم المتبادل وأن يأخذوا في الاعتبار الشواغل المختلفة. |
Y, así, aconsejó a los usuarios de los datos que tuvieran en cuenta esas limitaciones al analizarlos y utilizarlos. | UN | لذلك أشارت اللجنة على مستخدمي البيانات بأن يأخذوا في الاعتبار أوجه القصور هذه عند تحليل البيانات واستخدامها. |
El que lo hizo se llevó su identificación. - Pero no se llevaron ni un centavo. | Open Subtitles | أياً كان الفاعلون فإنهم أخذوا جميع هوياتهم ولم يأخذوا قرشاً واحداً |
A la salida del país, los visitantes podrán llevarse las divisas y valores extranjeros y locales que hayan traído a Austria. | UN | ويمكن للزوار المغادرين أن يأخذوا معهم كل ما أدخلوه الى البلـد من عملات أجنبية ومحلية وأوراق مالية . |
Como resultado de ello, los usuarios locales de los bosques es posible que no tengan un incentivo para tener en cuenta todos los costos de las medidas. | UN | ونتيجة لذلك، قد لا يكون لدى المستغلين المحليين حافز لكي يأخذوا في الحسبان جميع تكاليف العمليات. |
Tal vez los miembros tengan a bien tener en cuenta este tiempo límite al comunicarse con sus capitales en relación con la elaboración de sus declaraciones. | UN | وقد يود الأعضاء أن يأخذوا في الاعتبار المدة الزمنية المحددة في إخطارهم لعواصمهم فيما يتعلق بإعداد البيانات. |
Los representantes podrían tener a bien tomar en cuenta ese límite de tiempo e informarlo a sus capitales para que lo tengan presente al redactar sus declaraciones respectivas. | UN | وقد يود الأعضاء أن يأخذوا في الاعتبار المدة الزمنية المحددة في إخطارهم لعواصمهم فيما يتعلق بإعداد البيانات. |
También aprendí que la gente no debería tomar crédito por lo que otros escriben. | Open Subtitles | تعلمتُ أيضاً أن الناس ينبغي ألا يأخذوا الفضل على ما يكتبه الآخرون |
Por su parte, los jóvenes desean dejar una huella en el mundo y tomar las riendas de sus propias vidas. | UN | ويود الشباب بدورهم أن يتركوا بصماتهم على العالم وأن يأخذوا بزمام معيشتهم. |
Permita que mis detectives hablen con él y tomen una muestra de ADN. | Open Subtitles | اسمح لمُحققيَّ أن يتحدَّثوا معه و يأخذوا عينة من الحمض النووي |
Cualquiera sea la solución que se adopte, será necesario permitir a las partes en el estatuto que tomen en cuenta las reclamaciones de otros Estados respecto de la competencia. | UN | وينبغي ﻷي حل أن يتيح ﻷطراف النظام اﻷساسي أن يأخذوا في الاعتبار مطالب الدول اﻷخرى فيما يتعلق بالاختصاص. |
Era preciso que los donantes internacionales tuvieran en cuenta las necesidades individuales y las condiciones específicas de los diferentes países. | UN | وأنه يتعين على المانحين الدوليين أن يأخذوا في اعتبارهم احتياجات وظروف كل واحد من البلدان المختلفة على انفراد. |
Reconocemos que no pudimos convencer a otros de que tuvieran en cuenta nuestras inquietudes. | UN | ونعترف بأننا لم نستطع إقناع الآخرين بأن يأخذوا شواغلنا في الحسبان. |
Otra cosa que hicieron es llevarse uno de mis aretes... no se llevaron el par, sólo uno para joderme de verdad. | Open Subtitles | لقد أخذوا أيضاً أحد أقراطي لم يأخذوا الزوج، بل أخذوا واحداً فقط لكي يثيروا حيرتي |
A la salida del país, los visitantes pueden llevarse las divisas y valores extranjeros y locales que hayan traído a Austria. | UN | ويمكن للزوار المغادرين أن يأخذوا معهم كل ما أدخلوه إلى البلد من عملات أجنبية ومحلية وأوراق مالية. |
A los padres les gusta llevar a sus hijos a sitios históricos. | Open Subtitles | يحب الآباء أن يأخذوا أطفالهم إلى الأماكن التاريخية في العطلات |
Los patrocinadores no presentaron una compilación de textos ni tomaron en cuenta la mayoría de las propuestas. | UN | ولكن مقدّمي مشروع القرار لم يقدموا نصّاً تجميعياً ولم يأخذوا في الاعتبار أغلبية المقترحات المقدمة. |
¿Qué mensaje le da eso a él? ¿Que le pueden quitar cosas sin más? | Open Subtitles | ما الرسالة التي توصليها إليه أن الأشخاص يمكنهم أن يأخذوا منه ؟ |
Es muy lamentable que en el contexto de este tema del programa, los patrocinadores no lo hayan tenido en cuenta. | UN | ومن المؤسف بشدة، في سياق هذا البند من جدول الأعمال، أن مقدمي مشروع القرار لم يأخذوا ذلك في الاعتبار. |
Pero ahora nunca tomarán Richmond, Julia. Tú nos has traído esperanza. | Open Subtitles | ولكنهم لن يأخذوا رتشموند جوليا لقد جلبت لنا املا جديدا |
Puede ser, pero hay una cosa que se olvidaron de quitarnos. | Open Subtitles | ربما ، لكنهم نسيوا أن يأخذوا شيئاً واحداً |
Venga, vamos a echar una partida antes de que se lleven esto. | Open Subtitles | هيا .. لنحصل على لعبة قبل أن يأخذوا هذا الشئ |
Parece que la gente que ya no viene quiere quitarte lo que es tuyo. | Open Subtitles | الّذين توقفوا عن المجيء إلى هُنا ويريدوا أن يأخذوا ما هو ملكِ |
He pedido que se llevaran aquella chatarra tuya y que trajesen éste en su lugar. | Open Subtitles | طلبت منهم أن يأخذوا ذلك الشىء البشع ويرسلوا هذه بدلا منها |