"يؤثر تأثيرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • afecta
        
    • tiene un efecto
        
    • teniendo un efecto
        
    • tener efectos
        
    • tener un efecto
        
    • tener repercusiones
        
    • afectar
        
    • tiene efectos
        
    • tiene repercusiones
        
    • tiene consecuencias
        
    • tiene un impacto
        
    • influirá
        
    • afectará
        
    • afectaría
        
    • afectando
        
    La pobreza endémica, que afecta particularmente al continente africano, no es una hado en sí. UN إن الفقر المتوطن، الذي يؤثر تأثيرا خاصا على القارة الأفريقية، ليس مسألة مصير.
    Sobre todo, esa política afecta considerablemente al nivel de vida los ciudadanos cubanos. UN والأهم من ذلك أنه يؤثر تأثيرا كبيرا المستوى المعيشي للمواطنين الكوبيين.
    La actual congelación intencional de las negociaciones multilaterales también tiene un efecto deletéreo en el arraigo de la paz. UN كما أن التجميد المستمر والمتعمد للمحادثات متعددة اﻷطراف يؤثر تأثيرا ضارا على توطيد السلام.
    Cincuenta años más tarde, nos sumamos con presteza a las celebraciones de la comunidad internacional con motivo de este poderoso instrumento, que sigue teniendo un efecto enorme en la vida de los seres humanos en el mundo entero. UN وبعــــد خمسين سنة، نشترك بنشاط في احتفالات المجتمع الدولي بهذا الصك القوي، الذي ما زال يؤثر تأثيرا هائلا على حياة الشعــوب في جميع أنحاء العالم.
    No obstante, la Comisión considera que la ausencia de puestos de las categorías inferiores del cuadro orgánico podría tener efectos adversos en la gestión eficaz de los recursos humanos. UN ومع ذلك فإن اللجنة ترى أن قلة الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية يمكن أن يؤثر تأثيرا ضارا على إدارة الموارد البشرية.
    La distribución del ingreso también puede tener un efecto importante en la oferta de educación. UN ويمكن لتوزيع الدخل أن يؤثر تأثيرا هاما كذلك على العرض في مجال التعليم.
    La Comisión considera que esto puede tener repercusiones importantes sobre las necesidades de recursos de la Misión para el próximo período. UN وفي رأي اللجنة، أن ذلك التطور يؤثر تأثيرا كبيرا في احتياجات البعثة من الموارد في الفترة القادمة.
    Por otra parte, se expresó preocupación por el hecho de que la remuneración pudiera afectar desfavorablemente a la independencia e imparcialidad de los expertos. UN ومن جهة ثانية، أعرب عن قلق من أن دفع المكافآت يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على تصور استقلال ونزاهة الخبراء.
    Es un hecho perfectamente documentado que el crecimiento de la población tiene efectos sobre el acceso al agua potable y sobre la higiene pública, factor fundamental del cual depende la mortalidad infantil y la esperanza de vida al nacer. UN ومن المؤكد تماما أن النمو السكاني يؤثر تأثيرا كبيرا في فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية، وهو عامل رئيسي في تحديد معدلات وفيات الرضع واﻷجل المتوقع عند الولادة.
    Consideramos que la mayoría de estos gastos son el resultado de una carrera armamentista lamentable que tiene repercusiones cada vez más negativas en nuestro programa de desarrollo. UN نعتقد أن أغلبية هذه النفقات نتيجة عن سباق التسلح المشؤوم الذي يؤثر تأثيرا سلبيا متزايدا في خطتنا للتنمية.
    La bandera azul ya no impone respeto automáticamente, y esto afecta en forma directa la confianza que se deposita en las Naciones Unidas. UN ولم تعد الراية الزرقاء تفرض الاحترام بحكم اللزوم، وهذا يؤثر تأثيرا مباشرا على مصداقية الامم المتحدة.
    Todos esos factores han causado una gran disminución en el nivel de vida de la población, que afecta directamente al bienestar de las familias. UN وكل هذه العوامل أدت إلى ترد ملحوظ في مستويات معيشة السكان، وهذا بالطبع يؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه اﻷسرة.
    Otra razón es que Mongolia se encuentra situada entre dos Estados que poseen armas nucleares, de modo tal que esta iniciativa afecta directamente los intereses de esos Estados. UN وثمة سبب آخر هو أن منغوليا تقع بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا في مصالحهما.
    Al margen de esto, la persistente pobreza económica del país tiene un efecto directo en la situación y su persistencia. UN وإلى جانب ذلك فإن استمرار الفقر الاقتصادي في البلد يؤثر تأثيرا مباشرا في الوضع وفي استمراره.
    Ello tiene un efecto devastador para las víctimas y comunidades afectadas por los crímenes que se encuentran bajo la jurisdicción de la Corte. UN إن هذا يؤثر تأثيرا مدمرا على الضحايا والمجتمعات التي تأثرت بالجرائم المشمولة باختصاص المحكمة.
    La expulsión en diciembre de 2005 de personal de determinadas nacionalidades ha seguido teniendo un efecto muy negativo en las operaciones generales de la Misión. UN وما زال طرد موظفين من جنسيات معينة في كانون الأول/ديسمبر 2005 يؤثر تأثيرا سلبيا للغاية على عمليات البعثة على العموم.
    La tendencia actual sigue teniendo un efecto desproporcionado en los pobres y en el creciente número de personas extremadamente pobres y vulnerables, que son los menos capaces de luchar contra las consecuencias de los trastornos económicos a los que se enfrentan nuestros países. UN ولا يزال الاتجاه الراهن يؤثر تأثيرا غير متوازن على الفقراء وعلى الأعداد المتزايدة من المعدمين والمعرّضين للخطر، وهم الأقل قدرة على التصدي لآثار الاختلالات الاقتصادية التي تواجه بلداننا.
    Esto puede ser particularmente difícil en la fase de puesta en marcha de una misión y puede tener efectos negativos en la ejecución del mandato. UN ويمكن أن يكون هذا الأمر صعبا بوجه خاص في مرحلة بدء البعثة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على تنفيذ الولاية.
    La inversión extranjera directa puede tener un efecto positivo al poner una serie de recursos tecnológicos a disposición de los países para su desarrollo. UN ويمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على المجمع التكنولوجي المتاح للدول من أجل التنمية.
    Sin embargo, si no se realiza con el debido cuidado, la propia investigación científica podría tener repercusiones negativas sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos. UN لكنه قد يؤثر تأثيرا سلبيا على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية إن لم يجر بالعناية الواجبة.
    Apoyamos un aumento limitado de su composición pero esta ampliación no debería afectar negativamente su capacidad operativa. UN إننا نؤيد زيادة عضويته زيادة محدودة، لكن التوسع يجب ألا يؤثر تأثيرا سلبيا على تشغيله.
    Es obvio que la transferencia no reglamentada de armas convencionales, especialmente de las armas ligeras y pequeñas, tiene efectos negativos sobre muchos conflictos regionales que afectan particularmente a la población civil. UN فمن الواضح أن عدم تنظيم نقل اﻷسلحة التقليدية، لا سيما اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة، يؤثر تأثيرا سلبيا على منازعات إقليمية كثيرة خاصة تلك التي تؤثر على السكان المدنيين.
    En este espíritu y sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, de la Organización de la Unidad Africana, de la Organización de la Conferencia Islámica, hacemos un nuevo llamamiento a que se levante el embargo que azota al pueblo libio y que tiene repercusiones negativas sobre los países vecinos. UN بهذه الروح، وعلى أساس قرارات اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، نطالب من جديد برفع الحظر المفروض على الشعب الليبي، والذي يؤثر تأثيرا سلبيا على البلدان المجاورة.
    Un Iraq democrático y próspero es importante para la paz y la seguridad en el Oriente Medio, algo que tiene consecuencias directas para el resto del mundo. UN والعراق الديمقراطي المزدهر هام لتحقيق السلم والأمن في الشرق الأوسط، الأمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على بقية العالم.
    Por lo tanto, hay que poner freno a esta evolución que tiene un impacto negativo sobre nuestros países. UN ولذلك، علينا أن نحد من هذا التطور الذي يؤثر تأثيرا سلبيا على بلداننا.
    Esas políticas entrañaron la intensificación de la política monetaria restrictiva, lo que influirá negativamente en las inversiones, la producción y el consumo. UN وجسدت تلك السياسات التشدد النقدي الذي من شأنه أن يؤثر تأثيرا سلبيا على الاستثمار واﻹنتاج والاستهلاك.
    En última instancia, todos los países con litoral del Golfo Pérsico se verán favorecidos asociándose en un esfuerzo común para mantener la paz y la seguridad en la región, lo cual afectará directamente nuestro destino. UN والخلاصة النهائية أن جميع البلدان الساحلية الواقعة على الخليج الفارسي ستعود عليها منافع أكبر إذا هي ضافرت جهودها لصيانة السلم واﻷمن في المنطقة، اﻷمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على مصيرنا.
    A juicio de mi Gobierno, las consecuencias de la actividad económica cada vez mayor afectaría de manera positiva la situación en los territorios ocupados y llevaría a la reintegración pacífica de esos territorios. UN ففي رأي حكومة بلادي أن ما يطفح عن النشاط الاقتصادي المتزايد من شأنه أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على الوضع في اﻷراضي المحتلة ويؤدي الى إعادة دمج هذه اﻷراضي سلميا.
    Hoy día el Asia sudoriental está recubierta por una espesa humareda, afectando adversamente la salud de sus pueblos. UN واليوم يغطي منطقة جنوب شرقي آسيا ضباب كثيف يؤثر تأثيرا ضارا على صحة الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more