"يؤثر سلبا" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectando
        
    • repercute negativamente
        
    • efectos negativos
        
    • perjudicar
        
    • perjudica
        
    • menoscaba
        
    • afecta negativamente
        
    • afectar adversamente
        
    • afectar negativamente
        
    • consecuencias negativas
        
    • tener un efecto negativo
        
    • desmedro
        
    • menoscababa
        
    • menoscabar
        
    • ello afecte
        
    Es obvio que la anarquía sigue afectando negativamente los procesos iniciados por los Estados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الجلي أن الخروج على القانون لا يزال يؤثر سلبا على العملية التي بدأتها الدول لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mayor lentitud del crecimiento económico a su vez ha venido afectando negativamente la creación de empleos y los esfuerzos de lucha contra la pobreza. UN كما أن تباطؤ النمو الاقتصادي بدوره ما فتئ يؤثر سلبا على الجهود الرامية إلى خلق فرص العمل ومكافحة الفقر.
    A este respecto, la autora señala que el embarazo repercute negativamente en los ingresos de ese grupo de mujeres. UN وفي هذا الصدد، تعترف صاحبة الطلب بأن الحمل يؤثر سلبا على دخل هذه الفئة من النساء.
    Ello tendría efectos negativos en sus derechos y libertades. UN ومن شأن هذا أيضا أن يؤثر سلبا على حقوقهم وحرياتهم.
    28. La Fundación se abstendrá de tomar cualquier medida que pueda perjudicar a las Naciones Unidas o a sus intereses. UN ٨٢ - وتمتنع المؤسسة عن اتخاذ أي إجراء قد يؤثر سلبا على اﻷمم المتحدة أو على مصالحها.
    El razonamiento es el siguiente: un gobierno estará menos dispuesto a reducir la rentabilidad de una mina si al hacerlo perjudica sus propios intereses financieros o los de ciudadanos del país que han invertido en la mina. UN والحجة المقدمة هي أن أي حكومة تكون أقل ميلا الى تخفيض مربوحية منجم ما إذا كان ذلك يؤثر سلبا على مصالحها المالية الذاتية أو مصالح بعض رعاياها الذين استثمروا في المنجم.
    4. Destaca en que la falta de disposiciones normativas y reglamentarias expresas para los procedimientos relativos a las investigaciones menoscaba la equidad y las garantías procesales; UN 4 - تؤكد أن الافتقار إلى قواعد وأنظمة مكتوبة بوضوح للإجراءات المتعلقة بالتحقيقات يؤثر سلبا على الحقوق المتعلقة بالنزاهة ومراعاة الأصول القانونية؛
    Varias de esas organizaciones no gubernamentales siguen haciendo frente a dificultades financieras y de otro tipo, lo que afecta negativamente su eficiencia y eficacia. UN وما فتئ عدد كبير من هذه المنظمات غير الحكومية يخضع لقيود مالية وغيرها من القيود، مما يؤثر سلبا على كفاءتها وفعاليتها.
    Dado que sus acciones están afectando de manera negativa a otro país, Eritrea tiene la obligación de entablar conversaciones sobre la situación que impera en Doumeira. UN ونظرا إلى أن ما تقوم به إريتريا من أعمال يؤثر سلبا على بلد آخر، فهي ملزَمة ببدء حوار حول الوضع السائد في دوميرة.
    También está afectando negativamente el bienestar cotidiano del pueblo cubano. UN كما أنه يؤثر سلبا على رفاه الشعب الكوبي في حياته اليومية.
    El constante comportamiento colonialista de Israel ha provocado la ruptura de las negociaciones con los palestinos, afectando así negativamente el proceso de paz. UN ولقد تسبب تصرف إسرائيل الاستعماري المستمر في انهيار المفاوضات، مما يؤثر سلبا على عملية السلام.
    Una consecuencia natural de ese tipo de intoxicaciones es el aumento de la desconfianza y la inseguridad, lo que repercute negativamente en la totalidad del proceso de negociación. UN وكنتيجة طبيعية لهذا النوع من التسميم، يتزايد انعدام الثقة والأمن، مما يؤثر سلبا على كامل عملية المفاوضات.
    Es evidente que la falta de estos servicios repercute negativamente en los objetivos relacionados con la salud, la nutrición y la educación. UN فعدم توفرها يؤثر سلبا بصورة جلية على أهداف الصحة والتغذية والتعليم.
    La falta de una formación adecuada podría tener efectos negativos en la capacidad de la Organización de alcanzar sus objetivos. UN ومن شأن التدريب غير الكافي أن يؤثر سلبا في قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها.
    Se instó a los Estados poseedores de armas nucleares a abstenerse de toda medida que pudiera tener efectos negativos sobre el desarme nuclear y la no proliferación. UN ودعيت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الإحجام عن القيام بأي عمل قد يؤثر سلبا على نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    La dedicación de gran cantidad de tiempo y esfuerzo por parte de los directores de programas a la gestión de los recursos humanos podría perjudicar la ejecución de los programas fundamentales. UN وأوضح أن تخصيص مديري البرامج لجزء كبير من وقتهم وجهدهم لإدارة الموارد البشرية قد يؤثر سلبا على أداء البرامج الأساسية.
    Sin embargo, aún no ha entrado en vigor, lo que perjudica el futuro del desarme y la no proliferación nucleares y debilita la credibilidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN غير أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ، وهو ما يؤثر سلبا على مستقبل نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين وينال من مصداقية معاهدة عدم الانتشار.
    4. Destaca en que la falta de disposiciones normativas y reglamentarias expresas para los procedimientos relativos a las investigaciones menoscaba la equidad y las garantías procesales; UN 4 - تؤكد أن عدم وجود قواعد وأنظمة مكتوبة بوضوح للإجراءات المتعلقة بالتحقيقات يؤثر سلبا على النزاهة والحق في المعاملة وفقا للأصول القانونية؛
    Esto genera un desplazamiento paulatino hacia especies de vida más corta y crecimiento más rápido, lo que afecta negativamente la diversidad biológica. UN وينتج عن هذا انحراف تدريجي نحو أنواع أقصر عمرا، وأسرع نموا، مما يؤثر سلبا على التنوع البيولوجي.
    La malnutrición y la nutrición deficiente causan también un riesgo desproporcionado a las personas de edad y pueden afectar adversamente a su salud y su vitalidad. UN ويعرض سوء التغذية كبار السن أيضا لخطر أكبر، ويمكن أن يؤثر سلبا على صحتهم وحيويتهم.
    Si la Corte cree que tú eres la que abandonó la casa podria afectar negativamente el acuerdo de divorcio. Open Subtitles إذا تبين للمحكمة مثلأ أنكِ من تخلى عن المنزل قد يؤثر سلبا على التسوية الخاصة بك
    Observando que el medio ambiente mundial sigue degradándose, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن البيئة العالمية ما فتئت تتدهور مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، لاسيما في البلدان النامية،
    Los biocombustibles podrían, por su parte, tener un efecto negativo en la seguridad alimentaria. UN لكن الوقود العضوي قد يؤثر سلبا على الأمن الغذائي.
    Pero esos retrasos no han ido en desmedro del resultado definitivo de las actuaciones. UN بيد أن هذا التأخير لا يؤثر سلبا على النتائج النهائية للدعاوى.
    El Tribunal Supremo declaró que la aplicación de procedimientos excepcionales que de hecho limitaban la supervisión judicial violaba el principio de la igualdad entre los ciudadanos libios y menoscababa el goce de las libertades públicas. UN وأعلنت المحكمة العليا أن تطبيق إجراءات استثنائية يحد فعليا من رقابتها وينتهك مبدأ المساواة بين المواطنين الليبيين، مما يؤثر سلبا على الحريات العامة.
    Además, parece observarse un debilitamiento de los vínculos familiares y locales, lo cual bien puede menoscabar la capacidad de los mecanismos comunitarios para hacer frente a las adversidades. UN وفضلا عن ذلك، فإن الروابط اﻷسرية والمحلية قد ضعفت فيما يبدو، مما قد يؤثر سلبا على قدرة اﻵليات القائمة على المجتمع المحلي على مواجهة الشدائد.
    b) Utilización eficiente de la capacidad global de los servicios de conferencias unificados, siempre que sea posible y resulte más económico, sin que ello afecte a la calidad de los servicios prestados UN (ب) استخدام قدرة خدمات المؤتمرات الموحدة الشاملة لجميع مراكز العمل استخداما يتسم بالكفاءة، عندما يكون ذلك ممكنا وأكثر فعالية من حيث التكلفة ودون أن يؤثر سلبا على نوعية الخدمات المقدمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more