"يؤثر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • afecta a
        
    • afectar a
        
    • influir en
        
    • afecta al
        
    • afectan a
        
    • influye en
        
    • que afecte al
        
    • afecta en
        
    • afectaba a
        
    • afecta la
        
    • afectando a
        
    • afectará a
        
    • afecta el
        
    • afectar la
        
    • afectaría a
        
    Dadas sus graves consecuencias sociales y económicas, el cambio climático afecta a todos. UN إن تغير المناخ، بآثاره الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة، يؤثر في كل شخص.
    afecta a varios países en diferentes grados y es la principal causa de preocupación en un mundo cada vez más globalizado. UN وهو يؤثر في جميع البلدان بدرجات متفاوتة ويعتبر أحد الأسباب الرئيسية للقلق في عالم يتزايد فيه طابع العولمة.
    El establecimiento de estos precedentes, pese a una seria oposición, no puede por menos de afectar a la credibilidad del tratado y limitar sus posibilidades de lograr la universalidad. UN إن إقامة هذه السوابق على الرغم من المعارضة الجدية لا يمكنه إلا أن يؤثر في مصداقية المعاهدة وأن يحد من فرصها في تحقيق طابع العالمية.
    El programa era importante para el desarrollo a largo plazo de Botswana, que podía influir en la IED. UN وكان البرنامج مهماً في تنمية بوتسوانا الطويلة الأجل وبإمكانه أن يؤثر في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La CDI ha destacado, en particular, que la inclusión de determinados crímenes no afecta al régimen que se establece para otros crímenes en el derecho internacional. UN وقال إن اللجنة قد لاحظت بصفة خاصة أن إدراج بعض الجرائم لا يؤثر في مركز الجرائم اﻷخرى في ظل القانون الدولي.
    Por consiguiente, sus aptitudes empresariales afectan a la calidad de los mercados y fortalecen la eficiencia de la asignación de recursos. UN ولذلك فإن تنظيم المرأة لﻷعمال الحرة يؤثر في فعالية اﻷسواق ويحسن من كفاءة توزيع الموارد.
    Otro factor que influye en los hábitos alimentarios es el gran volumen de las comidas que se sirven diariamente a distintos grupos de población. UN وهناك عامل آخر يؤثر في عادات الأكل هو الحجم الكبير في عدد الوجبات اليومية التي تقدم لقطاعات مختلفة من السكان.
    En el caso de incumplimiento o de un impedimento que afecte al concesionario, estarán interesados en asegurarse de que las obras no quedarán incompletas y la concesión se explotará de forma rentable. UN وفي حالة حدوث تقصير أو عائق يؤثر في صاحب الامتياز، يهم المقرضين ضمان عدم ترك العمل ناقصا وتشغيل الامتياز على نحو مربح.
    Los acontecimientos que han tenido lugar en estos últimos años en la esfera internacional demuestran que el peligro de la proliferación de las armas nucleares afecta a la seguridad de todos los Estados. UN إن اﻷحداث الدولية التي جرت في اﻷعوام اﻷخيرة تبرهن على أن خطر الانتشار النووي يؤثر في أمن جميع الدول.
    Las mujeres tienen que realizar tareas en el hogar mientras que los varones estudian, lo cual afecta a sus resultados escolares. UN وتضطر المرأة إلى القيام باﻷعمال المنزلية الشاقة، بينما يدرس نظيرها الرجل، وهذا ما يؤثر في نتائجها المدرسية.
    Como cabría esperar por relación de causa a efecto, esta colaboración afecta a los programas gubernamentales. UN وكما قد يتوقع من خلال منطق السبب والنتيجة، فإن هذا التعاون يؤثر في البرامج الحكومية.
    Con respecto a la injerencia en los asuntos religiosos islámicos y la actividad de excavación que afecta a los lugares religiosos, se afirmó lo siguiente: UN وذكر ما يلي فيما يتصل بالتدخل في الشؤون الدينية اﻹسلامية ونشاط الحفريات الذي يؤثر في المواقع الدينية:
    Este es un factor que afecta a la salud y a la vida de las mujeres, y desearía saber qué se hace para garantizar un acceso adecuado a los dispositivos anticonceptivos. UN وهذا عنصر يؤثر في صحة المرأة، وهي تود معرفة ماهية التدابير المتخذة لضمان الوصول المناسب إلى وسائل منع الحمل.
    También se observó que la situación de las personas jurídicas podría afectar a los derechos de propiedad de las personas naturales. UN ولوحظ أيضا أن الوضع القانوني لﻷشخاص الاعتباريين قد يؤثر في حقوق اﻷشخاص الطبيعيين في الملكية.
    El establecimiento de estos precedentes, pese a una seria oposición, no puede por menos de afectar a la credibilidad del tratado y limitar sus posibilidades de lograr la universalidad. UN إن إقامة هذه السوابق على الرغم من المعارضة الجدية لا يمكنه إلا أن يؤثر في مصداقية المعاهدة وأن يحد من فرصها في تحقيق طابع العالمية.
    El otro lado de la división ideológica también podía influir en las decisiones y a veces obtener el apoyo de la mayoría. UN أما الجانب اﻵخر من الانقسام اﻷيديولوجي فقد استطاع أيضا أن يؤثر في المقررات وأن يحصل أحيانا على تأييد مناسب من اﻷغلبية.
    Otro factor que afecta al ahorro de los países en desarrollo es el cambio de la estructura de edad de la población. UN وهناك عامل آخر يؤثر في عمليات الادخار في البلدان النامية هو تغير الهيكل العمري لسكانها.
    Las omisiones y exclusiones de algunas fuentes en cambio sí afectan a la comparabilidad. UN أما إغفال بعض المصادر أو استبعادها، فإنه يؤثر في إمكانية المقارنة.
    La variabilidad climática a largo plazo influye en la abundancia y la distribución de las poblaciones y las especies de peces. UN والتقلب المناخي الطويل اﻷمد يؤثر في تحولات اﻷرصدة واﻷنواع من حيث الوفرة والتوزيع.
    12.11. Debe comunicarse la naturaleza y el valor de un cambio en una estimación contable que afecte al ejercicio en curso o que se prevé afectará a ejercicios posteriores. Errores UN 12-11 ويجب الكشف عن طبيعة ومقدار التغيير في التقدير المحاسبي الذي يؤثر في الفترة الحالية أو من المتوقع أن يكون له تأثير في الفترات اللاحقة.
    Sin embargo, la violencia por razón de género tiene rostro femenino, puesto que afecta en mayor medida a mujeres y niñas. UN إلا أن العنف القائم على الجنس قد اتخذ صبغةً أنثوية باعتباره يؤثر في المقام الأول على النساء والفتيات.
    Los trabajadores migrantes o la migración en busca de un empleo estaban representando per se un factor importante que afectaba a la situación de las migraciones en la región. UN وقد برزت هجرة القوى العاملة، أو الهجرة من أجل العمل، كعامل هام يؤثر في أوضاع الهجرة في المنطقة.
    A juicio de la Comisión, esto afecta la capacidad de una misión para cumplir su mandato aun cuando se reciba apoyo con cargo al presupuesto ordinario. UN وترى اللجنة أن ذلك يؤثر في قدرة البعثة على إنجاز ولايتها حتى لو تم تقديم الدعم لها من الميزانية المقررة.
    Gran cantidad de armas pequeñas, así como armas muy modernas que se liberaron al final de la guerra fría, se están canalizando de forma ilegal hacia regiones vulnerables, afectando a la seguridad de los países de esas regiones. UN فثمة كميات هائلة من اﻷسلحة الصغيرة، فضلا عن أسلحة حديثة متطورة باتت متوفرة بعد الحرب الباردة، يتم ارسالها الى مناطق معرضة لﻷخطار، مما يؤثر في سلامة وأمن البلدان الموجودة في تلك المناطق.
    El hecho de que un acto o una omisión sea punible o no en el derecho interno no afectará a esa tipificación. UN ولا يؤثر في هذا الوصف أن يكون الفعل أو الامتناع معاقباً عليه أو غير معاقب عليه بمقتضى القانون الداخلي.
    Un cambio en cualquiera de ellos afecta el clima en formas que son ampliamente predecibles. Open Subtitles التغيير في أيٍ منهم يؤثر في المناخ بِطُرقٍ متوقعة بشكلٍ عام. تسكُع صديقي
    Sin embargo, este es otro factor que podría afectar la concurrencia de los votantes. UN ومع ذلك، هذا عامل آخر يحتمل أن يؤثر في إقبال الناخبين.
    La clasificación revisada de los puestos del cuadro de servicios generales afectaría a los resultados del estudio. UN ومن شأن التصنيف المنقح لوظائف فئة الخدمات العامة أن يؤثر في نتائج الدراسة الاستقصائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more