Nos complace mucho que la comunidad internacional haya escuchado nuestro pedido de ayuda y haya decidido aplazar el inicio del período de transición gradual que durará tres años y que consideramos razonable. | UN | ومن دواعي اغتباطنا الشديد أن المجتمع الدولي قد سمع صرختنا طلبا للمعونة، ووافق على أن يؤجل بدء الفترة الانتقالية السلسة لمدة ثلاث سنوات، نعتقد أنها مدة معقولة. |
No obstante, el Parlamento puede aplazar la entrada en vigor de una ley y puede formular leyes con efecto retroactivo. | UN | بيد أن البرلمان قد يؤجل سريان القانون، ويمكن أن يجعل القوانين بأثر رجعي. |
El Presidente de la Asamblea General informa a la Asamblea de que la Mesa ha decidido aplazar su recomendación respecto de la asignación del tema 65 que figura en el párrafo 72. | UN | أبلغ رئيس الجمعية العامة الجمعية بأن المكتب قرر أن يؤجل نظره في توزيع البند 65 الوارد في الفقرة 72 إلى تاريخ لاحق. |
La delegación del Uruguay estima conveniente que se aplace la consideración del tema hasta el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ثم ختمت كلامها قائلة إن وفدها يرى أن النظر في هذا البند ينبغي أن يؤجل إلى الدورة القادمة للجمعية العامة. |
Ante la sede del Parlamento, al constatar que se habían reunido muy pocas personas, el Sr. Shikhmuradov decidió posponer la manifestación. | UN | وعندما وصل السيد شيخ مرادوف أمام مبنى البرلمان لاحظ أن عدداً قليلاً من الناس قد اجتمعوا هناك، فقرر أن يؤجل المظاهرة. |
Por consiguiente, compete a la Mesa de la Asamblea General rechazar la solicitud de forma rotunda o aplazar su examen hasta una reunión futura de la Mesa. | UN | ولذلك فإن من واجب مكتب الجمعية العامة أن يرفض الطلب فورا أو يؤجل النظر فيه إلى اجتماع للمكتب في المستقبل. |
La Junta decidió aplazar el cuarto período de sesiones de la Comisión de Comercio y Desarrollo hasta finales de 2012. | UN | وقرر المجلس أن يؤجل الدورة الرابعة للجنة التجارة والتنمية حتى أواخر عام 2012. |
El Rey puede aplazar o disolver las cámaras con arreglo a las modalidades establecidas por la Constitución. | UN | ويجوز للملك أن يؤجل انعقاد المجلسين أو أن يحلّهما حسب الصيغ المحدّدة في الدستور. |
La Junta decidió aplazar el cuarto período de sesiones de la Comisión de Comercio y Desarrollo hasta finales de 2012. | UN | وقرر المجلس أن يؤجل الدورة الرابعة للجنة التجارة والتنمية حتى أواخر عام 2012. |
El Rey puede aplazar o disolver las reuniones de las cámaras con arreglo a las condiciones establecidas por la Constitución. | UN | ويجوز له أن يؤجل انعقاد المجلسين أو أن يحلّهما حسب الصيغ المحدّدة في الدستور. |
No debería aplazar el irse de casa. ¿No es así? | Open Subtitles | عليه ألا يؤجل قرار هجر المنزل , أليس هذا صحيحاً ؟ |
2. En su decisión 1994/294, el Consejo Económico y Social decidió aplazar hasta la continuación del período de sesiones sustantivo de 1994 del Consejo el examen de los siguientes informes: | UN | ٢ - في مقرره ١٩٩٤/٢٩٤، قرر المجلس أن يؤجل الى دورة موضوعية مستأنفة للمجلس لعام ١٩٩٤ النظر في التقارير التالية: |
Si es así, podríamos considerar la sugerencia presentada por el representante de Siria, de que se aplace la adopción de una decisión hasta septiembre. | UN | وما دامت الحالة هذه، فقد ننظر فــي الاقتــراح الذي طرحه ممثل سوريا - بأن يؤجل اتخاذ القرار حتى شهر أيلول/سبتمبر. |
Se espera que el proyecto SIG se aplace en 1996 y para esta actividad sólo se ha previsto una cantidad pequeña. | UN | ومن المتوقع أن يؤجل تنفيذ مشروع النظام المتكامل للمعلومات اﻹدارية في ٦٩٩١ ولم ترصد إلا مخصصات محدودة لهذا النشاط. |
Así pues, se sugirió posponer hasta una etapa posterior la decisión definitiva sobre la aprobación de textos separados. | UN | واقترح فعلا بأن يؤجل اتخاذ القرار النهائي بشأن اعتماد نصين منفصلين إلى مرحلة لاحقة. |
Ha solicitado que se publique una corrección, y, en esa inteligencia, no desea retrasar la adopción de medidas respecto del tema que se examina. | UN | وقالت إنها طلبت إصدار تصويب بذلك وانها لا تود، أن يؤجل على ذلك اﻷساس اتخاذ إجراء بشأن البند قيد النظر. |
Lamentablemente, la adopción de una decisión al respecto se aplaza constantemente. | UN | غير أنه من المؤسف أن اتخاذ قرار بهذا الشأن يؤجل باستمرار. |
Durante un período de sesiones, cualquiera de las Cámaras puede suspender las sesiones por propia iniciativa y hasta la fecha que estime oportuna. | UN | وخلال انعقاد الدورة، يجوز ﻷي من المجلسين أن يؤجل جلساته، بناء على اقتراح منه، ﻷي تاريخ يشاءه. |
En caso de libertad condicional, la expulsión puede aplazarse a título de prueba. | UN | وفي حالة اﻹفراج المشروط، يمكن أن يؤجل الطرد على سبيل التجربة. |
Se comunica a la Asamblea General que la adopción de medidas en relación con los proyectos de resolución II y III se aplazará a una fecha posterior. | UN | أُبلغت الجمعية العامة بأن البت في مشروعي القرارين الثاني والثالث سوف يؤجل إلى وقت لاحق. |
4. La Alta Parte Contratante que haya aplazado el cumplimiento de la prohibición de transferencia de conformidad con el párrafo 2 del presente artículo no transferirá, durante el período de aplazamiento, ninguna munición en racimo o submunición distinta de las descritas en el párrafo 2 del anexo técnico, a no ser que el Estado receptor acepte: | UN | 4- يمتنع الطرف المتعاقد السامي الذي يؤجل تطبيق حظر النقل عملاً بالفقرة 2 من هذه المادة، أثناء فترة التأجيل، عن نقل أي ذخيرة عنقودية أو ذخيرة فرعية غير تلك الموصوفة في الفقرة 2 من المرفق التقني، إلا إذا وافقت الدولة المتلقية على ما يلي: |
pospone las fechas de los juicios. Tiene un problema. | Open Subtitles | إنه يؤجل مواعيد جلساته، ويحلق رأسه الآن إن لديه مشكلة. |
Propuso que el Grupo de Trabajo aplazase el examen de su estudio para el 17º período de sesiones, a fin de que más organizaciones indígenas y gobiernos pudieran comunicar sus observaciones a la Relatora Especial. | UN | ومن ناحية أخرى، اقترحت أن يؤجل الفريق العامل نظره في دراستها إلى دورته السابعة عشرة، ﻹتاحة المجال لمزيد من منظمات السكان اﻷصليين والحكومات لتقديم تعليقاتها إلى المقررة الخاصة. |
Como solución alternativa se propuso que la reunión de presidentes aplazara su reunión hasta el próximo año. | UN | وكبديل لذلك. اقترح أن يؤجل رؤساء الهيئات المعنية بالمعاهدات اجتماعاتهم إلى السنة التالية. |
Las proyecciones auguraban una inminente insolvencia en el mediano plazo, y cualquier corrección al sistema de reparto sólo hubiera pospuesto este resultado. | UN | وتنبأت الإسقاطات بعدم الملاءة في بداية الفترة المتوسطة، وأي تصحيح للنظام التوزيعي كان من شأنه أن يؤجل هذا اليوم فقط. |
Aquellos que forjan argumentos para escabullir esta verdad básica no han logrado demostrar que la prórroga permanente puede postergarse sin el riesgo serio de que sea negada. | UN | أما الذين يستنبطون سيناريوهات لتجنب هذه الحقيقة اﻷساسية ففشلوا في البرهان على أن التمديد الدائم يمكن أن يؤجل دون المخاطرة الكبيرة بأنه سيرفض. |
Así las cosas, la guerra amenaza con continuar indefinidamente, retrasando las perspectivas de una negociación de paz exitosa. | UN | وهناك خطر استمرار الحرب الى ما لا نهاية، مما يؤجل احتمال النجاح في التفاوض على إقرار السلم. |