Los reclamantes afirman que la intención del Consejo de Seguridad era que se indemnizaran esas pérdidas, y que existen antecedentes internacionales para ello. | UN | وهم يؤكدون أن مجلس الأمن يقصد في قراره أن هذا الفقدان ينبغي التعويض عنه، وأنه توجد سوابق دولية للقيام بذلك. |
No están desacertados quienes afirman que el mundo está superarmado y subdesarrollado. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الذين يؤكدون على أن في العالم إفراطا في التسلح وأنه متخلف على صواب. |
destacan la importancia de armonizar las políticas de migración con las políticas públicas relativas a la niñez, la adolescencia y la familia; | UN | يؤكدون أهمية مواءمة سياسات الهجرة مع السياسات العامة المتعلقة بالطفولة والمراهقة والأسرة؛ |
subrayan la importancia de las medidas positivas en los planos nacional y local para luchar contra toda forma de exclusión y favorecer una plena igualdad de derechos y oportunidades. | UN | يؤكدون على أهمية التدابير الايجابية على المستوى الوطني والمستوى المحلي على السواء من أجل مكافحة جميع أشكال الاستبعاد وتشجيع تحقيق المساواة الكاملة في الحقوق والفرص؛ |
confirman también que estaban presentes en la capital de Etiopía los demás participantes de la reunión, en especial el Gobierno de Angola. | UN | وهم يؤكدون أيضا حضور بعثة المشاركين في الاجتماع، وخاصة من جانب حكومة أنغولا، في العاصمة الاثيوبية. |
Además, reafirman la importancia decisiva que tiene la necesidad de coordinar los esfuerzos y las estrategias de población y desarrollo dentro del Grupo de los 77. | UN | كما يؤكدون من جديد أن الحاجة إلى تنسيق جهود واستراتيجيات السكان والتنمية مع مجموعة اﻟ ٧٧ ذات أهمية حاسمة. |
Queda en claro de la presentación de los autores que sostienen que no hay un foro independiente o imparcial en el Canadá que conozca de su denuncia. | UN | وواضح من عرض أصحاب البلاغ أنهم يؤكدون أنه لا توجد محكمة مستقلة أو نزيهة في كندا للنظر في شكواهم. |
afirman la creciente importancia de una mayor cooperación en asuntos económicos y financieros y la pertinencia del " Programa de Desarrollo " ; | UN | ٢٢ - يؤكدون تزايد أهمية توسيع نطاق التعاون في القضايا الاقتصادية والمالية والصلة الوثيقة ﻟ " خطة للتنمية " بالموضوع؛ |
La policía sostuvo que habían muerto en un tiroteo, pero los testigos afirman que todos ellos iban desarmados; | UN | وقد ادّعت الشرطة أنهم ماتوا في تبادل لإطلاق النار، في حين أن الشهود يؤكدون أنهم جميعا كانوا غير مسلحين؛ |
La privatización de la tierra y la sobreexplotación por otras personas los ha privado, según afirman, de la oportunidad de desarrollar sus actividades pastoriles tradicionales. | UN | وهم يؤكدون أن خصخصة الأرض والإفراط في استخدامها من جانب أشخاص آخرين قد حرمهم من فرصة مزاولة أنشطتهم التقليدية الخاصة بالرعي. |
Por consiguiente, afirman que las supuestas barreras a una evolución más rápida de estas fuerzas internacionales deben reducirse tanto en el plano internacional como a nivel del Estado nación. | UN | وبالتالي فهم يؤكدون أن الحواجز التي يُتصور أنها تعترض التطور المتسارع لهذه القوى الدولية ينبغي أن تخفض في السياق الدولي، وكذلك على مستوى الدولة القومية. |
La privatización de la tierra y la sobreexplotación por otras personas los ha privado, según afirman, de la oportunidad de desarrollar sus actividades pastoriles tradicionales. | UN | وهم يؤكدون أن خصخصة الأرض والإفراط في استخدامها من جانب أشخاص آخرين قد حرمهم من فرصة مزاولة أنشطتهم التقليدية الخاصة بالرعي. |
destacan asimismo la importancia que asignan a la distribución simultánea y oportuna de los documentos impresos o en medios electrónicos en los idiomas oficiales de las organizaciones; | UN | يؤكدون أيضا ما تعلقونه من أهمية على إصدار الوثائق خطيا والكترونيا باللغات الرسمية للمنظمات في وقت واحد وفي الموعد المناسب؛ |
destacan el papel que cabe a la integración regional y subregional para mejorar la competitividad internacional de las economías nacionales y contribuir al proceso de desarrollo. | UN | ٢٥ - يؤكدون دور التكامل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في تحسين قدرة الاقتصادات الوطنية على المنافسة دوليا والمساهمة في عملية التنمية؛ |
Los miembros del Consejo de Seguridad subrayan la importancia que atribuyen a la labor de la Comisión y a las investigaciones a las que está abocada. | UN | إن أعضاء مجلس اﻷمن يؤكدون على اﻷهمية التي يولونها ﻷعمال اللجنة وللتحقيقات التي تضطلع بها. |
confirman su interés en emprender iniciativas de cooperación con los Estados ribereños del Mar Negro, incluso con la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro, en diversos proyectos de interés común. | UN | يؤكدون اهتمامهم بإعلان مبادرة تعاون مع الدول المشاطئة للبحر الأسود، بما في ذلك من خلال منظمة البحر الأسود للتعاون الاقتصادي، في شتى المشاريع ذات الاهتمام المشترك؛ |
En relación con ello, reafirman la importancia del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y de que las partes se ajusten a él. | UN | وهم، في هذا الصدد، يؤكدون مجددا أهمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وضرورة امتثال أطرافها بها. |
Afirma que las personas que dicen que vieron a su hermano durante los cinco primeros días de su detención y sostienen que no observaron ninguna señal de maltrato de hecho son cómplices de la tortura. | UN | وتقول إن اولئك اﻷشخاص الذين يدعون أنهم رأوا أخاها خلال أيام احتجازه الخمسة اﻷولى والذين يؤكدون أنهم لم يلاحظوا أية امارة تدل على إساءة المعاملة هم شركاء حقا في التعذيب. |
9.4 Enfatizan la importancia de iniciativas orientadas a desarrollar innovaciones tecnológicas y de gestión integrada de recursos hídricos. | UN | 9-4 يؤكدون على أهمية المبادرات الرامية إلى تطوير التكنولوجيا المبتكرة والإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
La policía detuvo a un sospechoso, pero algunos testigos declaran que el asesinato lo cometió una multitud. | UN | وقد ألقت الشرطة القبض على شخص مشتبه به لكن الشهود يؤكدون أن الاغتيال قد ارتكبه حشد من الناس. |
La policía está afirmando que asesinaste Luca porque estaba obsesionado y enamorado de Calista. | Open Subtitles | الشرطة يؤكدون أنك قتل لوكا لأنك كنت مهووسا وفي الحب مع كاليستا. |
Con frecuencia subrayaron que ésta era probablemente la última oportunidad de establecer la paz en su país. | UN | وكثيرا ما يؤكدون أنه ربما تكون هذه آخر فرصة لتحقيق السلم في بلدهم. |
:: ponen de relieve su decidido apoyo a la integridad territorial, la soberanía, la igualdad de los tres pueblos constituyentes y los demás pueblos, dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas de Bosnia y Herzegovina, y expresan su total solidaridad con sus pueblos | UN | :: يؤكدون تأييدهم القوي لسلامة أراضي البوسنة والهرسك وسيادتها والمساواة بين الشعوب الثلاثة المكونة لها والشعوب الأخرى القاطنة داخل حدودها المعترف بها دوليا، ويعربون عن تضامنهم الكامل مع هذه الشعوب |
Por otra parte, insisten en que formalmente se trata de una empresa comercial de seguridad cuya inscripción y funcionamiento no es contraria a la ley nacional y la internacional. | UN | وهم يؤكدون أيضا أن الشركة، من الناحية الرسمية، شركة أمنية تجارية، مسجلة، وتعمل طبقا للقانون الوطني والقانون الدولي. |
26. Cuando entró en vigor el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en 1970, el mundo estaba en una encrucijada y muchos afirmaban que la proliferación nuclear era inevitable. | UN | 26 - وواصلت القول إنه حينما بدأ نفاذ معاهدة عدم الانتشار في 1970 كان العالم على مفترق طرق، كان فيه كثيرون يؤكدون على أن الانتشار النووي حتمي. |
Lanzaron un comunicado, confirmando que la firma del tratado seguirá según los planes. | Open Subtitles | منذ أن قتلنا اخر رهينة؟ لقد أدلوا بتصريح يؤكدون فيه |
Y los guardas forestales confirmaron que llovió la noche antes de que Samantha fuera asesinada. | Open Subtitles | حراس المنطقة يؤكدون أنها أمطرت في الليلة ما قبل مقتل سامانثا |