Un representante podrá en cualquier momento plantear una cuestión de orden y El Presidente decidirá inmediatamente al respecto con arreglo al presente reglamento. | UN | لأي ممثل أن يثير في أي وقت نقطة نظامية، ويكون على الرئيس أن يبت فيها فوراً وفقاً لأحكام هذا النظام. |
Un representante podrá en cualquier momento plantear una cuestión de orden y El Presidente decidirá inmediatamente al respecto con arreglo al presente reglamento. | UN | لأي ممثل أن يثير في أي وقت نقطة نظامية، ويكون على الرئيس أن يبت فيها فوراً وفقاً لأحكام هذا النظام. |
En tercer lugar, El Grupo debe determinar si se ha incurrido en esas pérdidas resarcibles en los importes reclamados. | UN | ثالثاً، يبت الفريق فيما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطالب بها. |
En su 12º período de sesiones la CP deberá decidir El lugar de celebración de su 13º período de sesiones. | UN | وسوف يتعين على مؤتمر الأطراف، في دورته الثانية عشرة، أن يبت في مكان انعقاد دورته الثالثة عشرة. |
La Conferencia de examen de 1995 tomará una decisión sobre la prórroga del TNP. | UN | وسوف يبت المؤتمر الاستعراضي لعام ١٩٩٥ في أمر تمديد معاهدة عدم الانتشار. |
La cuestión de Taiwán es un asunto interno que debe resolver El pueblo chino. | UN | وإن مسألة تايوان هي مسألة داخلية ينبغي أن يبت فيها الشعب الصيني. |
Seguidamente se formula una recomendación al Ministro de Justicia, que decide sobre la cuestión. | UN | وتقدَّم توصية إلى وزير الدولة في وزارة العدل، الذي يبت في الطلب. |
El presidente de la reunión será elegido por los participantes al iniciarse la reunión y determinará los procedimientos que se seguirán. | UN | ويختار المشتركون رئيس الاجتماع في بداية الاجتماع، وهو الذي يبت في الاجراءات. |
16. La Junta, de conformidad con los procedimientos vigentes respecto del calendario de reuniones, decidirá la frecuencia de los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | ٦١ ـ يبت المجلس في تواتر دورات اللجنة وفقا للاجراءات القائمة المتعلقة بالجدول الزمني للاجتماعات. |
11. La Junta, de conformidad con los procedimientos vigentes respecto del calendario de reuniones, decidirá la frecuencia de los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | ١١ ـ يبت المجلس في تواتر دورات اللجنة وفقا للاجراءات القائمة المتعلقة بالجدول الزمني للاجتماعات. |
En tercer lugar, El Grupo debe determinar si se ha incurrido en esas pérdidas resarcibles en los importes reclamados. | UN | ثالثاً، يبت الفريق فيما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطالب بها. |
En tercer lugar, El Grupo debe determinar si se ha incurrido en esas pérdidas resarcibles en los importes reclamados. | UN | ثالثاً، يبت الفريق فيما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد تم تكبدها بالمبالغ المطالب بها. |
Que una persona jurídica o quienes actúan en su nombre sean declarados responsables es una cuestión de hecho que se ha de determinar en cada causa. | UN | وما إذا كان الشخص الاعتباري أو الذين يتصرفون باسمه هم مسؤولون فعلا هي مسألة يبت فيها على أساس كل حالة على حدة. |
Por lo tanto, El Grupo de Trabajo debe decidir un plan apropiado para examinarlos simultáneamente o en conjunto cuando sea necesario, teniendo presente la necesidad de una transparencia plena. | UN | لذلك ينبغي للفريق العامل أن يبت في الترتيبات الملائمة للنظر فيها في وقت واحد أو كحزمة واحدة عند الضرورة، واضعا في اعتباره الحاجة إلى الشفافية. |
Si una persona acusada prefiere que le juzgue un jurado también puede decidir elegir El jurado sobre la base de criterios lingüísticos. | UN | واذا اختار الشخص المتهم أن يحاكم أمام هيئة محلفين، يستطيع أن يبت ايضا في انتقاء هيئة المحلفين استنادا الى معايير اللغة. |
Los representantes tendrán derecho a participar provisionalmente en una Reunión hasta que ésta adopte una decisión acerca de sus credenciales. | UN | الاشتراك المؤقت يحق للممثلين الاشتراك بصورة مؤقتة في اجتماع الدول اﻷطراف، ريثما يبت الاجتماع في وثائق تفويضهم. |
El Grupo de Trabajo decidió que 378 casos sin resolver constituían duplicaciones y en consecuencia esos casos fueron suprimidos. | UN | رر الفريق العامل أن 378 حالة لم يبت فيها بعد هي حالات مكررة وبالتالي تم حذفها. |
v) El Secretario General decide si se necesitan inspecciones in situ en los Estados vecinos; | UN | `5` يبت الأمين العام في ضرورة إجراء عمليات تفتيش موقعي في البلدان المجاورة؛ |
Uno de ellos fue esclarecido sobre la base de la información proporcionada por El Gobierno, dos fueron abandonados y tres siguen sin resolver. | UN | جرى توضيح واحدة منها استناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، وأُوقف النظر في اثنتين ولم يبت بعد في ثلاث حالات. |
En consecuencia, ha llegado El momento de que la Conferencia decida qué estrategia va a aplicar para concluir las negociaciones. | UN | ولذلك فإنه قد حان الوقت ﻷن يبت المؤتمر في استراتيجيته ﻹتمام المفاوضات. |
El Presidente resolverá las cuestiones de orden y, con sujeción al presente reglamento, tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones y para mantener El orden en ellas. | UN | وهو يبت في النقاط النظامية، وتكون له، مع عدم الاخلال بهذا النظام، السيطرة الكاملة على سير المداولات وحفظ النظام فيها. |
El orador no tiene constancia de que se haya tomado ninguna decisión al respecto. | UN | وأوضح أنه لم يبت في هذا المقرر، وفقا ﻷحدث المعلومات الواردة إليه. |
ix) El Secretario determine que las formalidades de llamado a licitación o a presentación de propuestas no arrojarán resultados satisfactorios; | UN | `9 ' في الحالات التي يبت فيها المسجل بأن الطلب الرسمي لتقديم العروض لن يحقق غرضا مفيدا؛ |
Para estas mismas fechas se espera también que se hayan resuelto las cuestiones de elegibilidad relativas a los camboyanos, la mayoría de los cuales son de origen étnico chino. | UN | ويتوقع أن يبت في الحالات المتعلقة بأهلية الكمبوديين، ومعظمهم من أصول صينية بحلول نهاية عام ٤٩٩١. |
No obstante, de ser necesario, se asignará tiempo para que los miembros de la Junta celebren consultas oficiosas sobre todos los proyectos de decisión pendientes. | UN | بيد أنه سيخصص وقت، إذا اقتضى الأمر، لأعضاء المجلس لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن جميع مشاريع المقررات التي لم يبت فيها. |
Ahora bien, dicho órgano sólo puede pronunciarse si la organización tiene conocimiento de la reserva, por lo que ésta deberá serle comunicada. | UN | غير أن هذا الجهاز لا يمكنه أن يبت إلا إذا كانت المنظمة على علم بالتحفظ الذي يجب إبلاغها به. |