La delegación del orador espera que todos los Estados ratifiquen la Convención a fin de que entre en vigor cuanto antes. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تصدق جميع الدول على الاتفاقية كيما يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
3. Exhorta a todos los Estados miembros a que, como cuestión prioritaria, firmen y ratifiquen la Convención, o se adhieran a ella, y expresa la esperanza de que entre en vigor en una fecha próxima; | UN | ٣ ـ تطلب الى جميع الدول اﻷعضاء القيام، على سبيل اﻷولوية، بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية، أو الانضمام اليها، وتعرب عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في موعد قريب؛ |
Se espera que el Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de África sea ratificado por el número de Estados necesario para que entre en vigor lo antes posible. | UN | وأضاف أنه من المؤمل أن يتم التصديق على معاهدة المنطقــة الأفريقية الخاليــة من الأسلحــة النووية من قبل العــدد المطلوب من الدول كي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
1. La Asamblea General, en su resolución 44/25, de 20 de noviembre de 1989, aprobó la Convención sobre los Derechos del Niño y expresó la esperanza de que entrara en vigor en fecha próxima. | UN | ١- اعتمدت الجمعية العامة، بقرارها ٤٤/٥٢ المؤرخ في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، اتفاقية حقوق الطفل وأعربت عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في موعد مبكر. |
Se manifestó la esperanza de que el proyecto que debía elaborar el Comité Especial constituyera la base de una convención aceptable para todos que pudiera entrar en vigor en un breve plazo. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يكون المشروع الذي ستعده اللجنة المخصصة أساسا لاتفاقية مقبولة عموما يبدأ نفاذها في غضون فترة زمنية قصيرة. |
Junto con los cambios anteriores, que se harán efectivos el 1 de enero de 2012, la UNAMI tiene previsto reducir considerablemente su presencia en Ammán tras el 1 de julio de 2012. | UN | 187 - وبالإضافة إلى التغييرات المذكورة أعلاه التي يبدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2012، تعتزم البعثة تقليص وجودها في عمّان بشكل كبير بعد 1 تموز/يوليه 2012. |
La Comisión ha propuesto al Parlamento Europeo y al Consejo que aprueben el nuevo reglamento lo antes posible para que pueda entrar en vigor en marzo de 2003. | UN | فقد اقترحت المفوضية على البرلمان الأوروبي ومجلس أوروبا اعتماد القاعدة الجديدة في أقرب وقت ممكن كيما يبدأ نفاذها في آذار/مارس 2003. |
De conformidad con lo establecido por su artículo 19, la Convención Internacional debe entrar en vigor el trigésimo día a partir de la fecha de depósito del vigésimo segundo instrumento de ratificación o adhesión en poder del Secretario General. | UN | ووفقا لما نصت عليه المادة ١٩ منها، فإن الاتفاقية الدولية يبدأ نفاذها في اليوم الثلاثين التالي لتاريخ إيداع وثيقة التصديق أو الانضمام لدى اﻷمين العام. |
Insta a todos los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de ratificar, aceptar o aprobar la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado o de adherirse a ella, para que ésta entre en vigor a la brevedad posible. | UN | وتحث جميع الدول اﻷعضاء التي لم تنظر بعد في التصديق على الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، على أن تفعل ذلك كي يبدأ نفاذها في أقرب تاريخ ممكن. |
He recibido de todos los garantes el compromiso de que, si se produjera la aprobación en los referendos del 24 de abril, una vez que hayan concluido sus respectivos procedimientos internos de ratificación, firmarán el Tratado de manera que entre en vigor el 29 de abril. | UN | وتلقيت من جميع الجهات الضامنة تعهدا بأنه إذا حظيت الخطة بالموافقة في الاستفتاءين في 24 نيسان/أبريل، فإنها ستوقع المعاهدة لكي يبدأ نفاذها في 29 نيسان/أبريل، بعد استكمال إجراءات التصديق الداخلية لديها. |
1. Destaca la importancia y urgencia de que se firme y ratifique el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sin dilación ni condición alguna, para que entre en vigor cuanto antes; | UN | 1 - تؤكد أهمية وإلحاحية التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بلا تأخير ودون شروط، لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛ |
1. Destaca la importancia y urgencia de que se firme y ratifique el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sin dilación ni condición alguna, para que entre en vigor cuanto antes; | UN | 1 - تؤكد أهمية وإلحاحية التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بلا تأخير ودون شروط، لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛ |
1. Destaca la importancia vital y la urgencia de que se firme y ratifique el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sin dilación ni condición alguna, para que entre en vigor cuanto antes; | UN | 1 - تؤكد الأهمية الحيوية والطابع الملح للتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بلا تأخير ودون شروط، لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛ |
1. Destaca la importancia vital y la urgencia de que se firme y ratifique el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sin dilación ni condición alguna, para que entre en vigor cuanto antes; | UN | 1 - تؤكد الأهمية الحيوية والطابع الملحّ للتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بلا تأخير ودون شروط، لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛ |
1. Destaca la importancia vital y la urgencia de que se firme y ratifique el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sin dilación ni condición alguna, para que entre en vigor cuanto antes; | UN | 1 - تؤكد الأهمية الحيوية والطابع الملح لتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، بلا تأخير ودون شروط، لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛ |
1. La Asamblea General, en su resolución 44/25, de 20 de noviembre de 1989, aprobó la Convención sobre los Derechos del Niño y expresó la esperanza de que entrara en vigor en fecha próxima. | UN | ١- اعتمدت الجمعية العامة، بقرارها ٤٤/٥٢ المؤرخ في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، اتفاقية حقوق الطفل وأعربت عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في موعد مبكر. |
1. La Asamblea General, en su resolución 44/25, de 20 de noviembre de 1989, aprobó la Convención sobre los Derechos del Niño y expresó la esperanza de que entrara en vigor en fecha próxima. | UN | ١- اعتمدت الجمعية العامة، بقرارها ٤٤/٥٢ المؤرخ في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، اتفاقية حقوق الطفل وأعربت عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في وقت مبكﱢر. |
El Presidente Clinton dijo que estaba decidido a que los Estados Unidos se hicieran Parte en la Convención cuando entrara en vigor en abril del presente año e instó enérgicamente al Senado a que adoptara medidas prontamente. | UN | وأعرب الرئيس كلينتون عن تصميمه على أن تكون الولايات المتحدة طرفاً في الاتفاقية حالما يبدأ نفاذها في نيسان/أبريل هذا العام، ويحث الكونغرس بشدة على اتخاذ إجراء فوري. |
Queda claro que una hipótesis anterior de la Comisión —que la Convención podría entrar en vigor en la fecha más temprana posible, enero de 1995— no puede ya cumplirse. | UN | والواضح أن افتراضا سابقا للجنة - بأن الاتفاقية يمكن أن يبدأ نفاذها في أبكر وقت ممكن، أي كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ - لم يعد من الممكن تحقيقه. |
Junto con los cambios anteriores, que se harán efectivos el 1 de enero de 2012, la UNAMI tiene previsto reducir considerablemente su presencia en Ammán tras el 1 de julio de 2012. | UN | 201 - وبالإضافة إلى التغييرات المذكورة أعلاه، التي يبدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2012، تعتزم البعثة أيضا تقليص وجودها في عمّان بشكل كبير بعد 1 تموز/يوليه 2012. |
130. Acoge con beneplácito la labor que realiza la Organización Marítima Internacional a fin de elaborar un código obligatorio para los buques que naveguen en aguas polares ( " el Código Polar " ), y alienta a los Estados y a las organizaciones y los órganos internacionales competentes a que apoyen los esfuerzos que se siguen realizando para ultimar el Código Polar dentro del marco convenido, de modo que pueda entrar en vigor lo antes posible; | UN | 130 - ترحب بعمل المنظمة البحرية الدولية من أجل وضــع مدونة إلزامـية للـسفن العاملة في المياه القطبية ( ' ' المدونة القطبية``)، وتشجع الدول والمنظمات والهيئات الدولية المختصة على دعم الجهود الجارية لوضع المدونة القطبية في صيغتها النهائية ضمن إطار العمل المتفق عليه على أن يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛ |
De conformidad con lo establecido por su artículo 19, la Convención Internacional debe entrar en vigor el trigésimo día a partir de la fecha de depósito del vigésimo segundo instrumento de ratificación o adhesión en poder del Secretario General. | UN | وتنص المادة ٩١ من الاتفاقية الدولية على أنه يبدأ نفاذها في اليوم الثلاثين بعد إيداع صك التصديق أو الانضمام الثاني والعشرين لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Las enmiendas serán ratificadas por el Presidente de la República con efecto a partir del 1° de junio de 2003. | UN | وسيصدق رئيس الجمهورية على التعديلات بحيث يبدأ نفاذها في 1 حزيران/يونيه 2003. |
1) El caso, mucho más controvertido, de las objeciones de efecto supermáximo por las cuales sus autores afirman que el tratado entra en vigor en las relaciones entre ellos y el autor de la reserva sin que este último pueda beneficiarse de su reserva también encuentra una solución lógica en el principio del consensualismo. | UN | 1) إن حالة الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى، الأكثر إثارة للجدل، التي يؤكد بموجبها صاحب الاعتراض أن المعاهدة يبدأ نفاذها في العلاقات بينه وبين صاحب التحفظ دون أن يمكن لهذا الأخير الاستفادة من تحفظه()، يجد لها مبدأ التراضي هي الأخرى حلاً منطقياً(). |