"يبذله المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los esfuerzos de la comunidad
        
    • esfuerzos realizados por la comunidad
        
    • esfuerzos desplegados por la comunidad
        
    • labor de la comunidad
        
    • lleva a cabo la comunidad
        
    • realiza la comunidad
        
    Preocupada porque a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, miles de seres humanos inocentes siguen siendo víctimas de genocidio, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار وقوع آلاف مؤلفة من البشر ضحايا لﻹبادة الجماعية رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود،
    En Africa, la situación en la región de los Grandes Lagos sigue siendo particularmente inestable, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional. UN أما في أفريقيا، فما زالت الحالة في منطقة البحيرات الكبرى بصفة خاصة غير مستقرة، رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود.
    El acceso de la EULEX al norte de Kosovo ha distado mucho de ser libre, permanente e incondicional, a pesar de los continuos esfuerzos realizados por la comunidad internacional. UN ووصول البعثة إلى شمال كوسوفو بعيد من أن يكون حرا ودائما وغير مشروط، على الرغم مما يبذله المجتمع الدولي من جهود مستمرة.
    Los Ministros también examinaron la situación de Kosovo (República Federativa de Yugoslavia) y expresaron su gran reconocimiento por los esfuerzos realizados por la comunidad internacional en pro de la estabilización y reconstrucción de la provincia, para que se respetaran plenamente y en un pie de igualdad los derechos de todos los ciudadanos y todas las comunidades étnicas y religiosas. UN واستعرض الوزراء، أيضا، الحالة في كوسوفو وأعربوا عن جل تقديرهم لما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل تحقيق استقرار الإقليم وإعماره في ظل الاحترام الكامل لحقوق جميع المواطنين والجماعات العرقية والطوائف الدينية على قدم المساواة.
    Es un testimonio más de nuestra activa contribución a los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional en pro del desarme y la no proliferación nucleares. UN وهو دليل آخر على اسهامنا النشط في ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل عزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Valorando además los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para promover la reconciliación nacional en Somalia, UN وتقديرا منا أيضا لما يبذله المجتمع الدولي من جهود تعزيزا للمصالحة الوطنية داخل الصومال،
    Grecia confía en que el presente informe contribuya a la labor de la comunidad internacional tendiente a determinar y eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتقدم اليونان هذا التقرير آملة أن يسهم في الجهد الذي يبذله المجتمع الدولي للتعرف على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والقضاء عليها.
    El Canadá acoge con beneplácito la aprobación por unanimidad de la resolución 1887 (2009) en que queda claramente reflejada la insistencia renovada en el fortalecimiento de las actividades de no proliferación y de desarme que lleva a cabo la comunidad internacional. UN وترحب كندا باتخاذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1887 (2009) بالإجماع، وهو قرار يعبر صراحة عن تجديد التركيز على تعزيز ما يبذله المجتمع الدولي من جهود ترمي إلى تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح.
    15. Reconoce la gravedad del problema de las minas antipersonal en algunas partes de Europa sudoriental, acoge con beneplácito, en ese contexto, los esfuerzos que realiza la comunidad internacional en apoyo de las actividades relativas a las minas, y alienta a los Estados a que se sumen a esos esfuerzos y los apoyen; UN 15 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب في هذا الصدد بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛
    Preocupada porque a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional miles de seres humanos inocentes siguen siendo víctimas del genocidio, UN وإذ يساورها القلق لاستمرار وقوع آلاف مؤلفة من البشر اﻷبرياء ضحية لﻹبادة الجماعية رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود،
    Las violaciones se han cometido a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional por respaldar la instrucción de esas fuerzas en el marco de la reforma del sector de la seguridad. UN وقد حدثت هذه الانتهاكات رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في دعم تدريب تلك القوات ضمن إطار إصلاح قطاع الأمن.
    Preocupada porque a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional miles de seres humanos inocentes siguen siendo víctimas del genocidio, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار وقوع آلاف كثيرة من البشر اﻷبرياء ضحايا لﻹبادة الجماعية، رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود،
    A pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional por resolver el problema de las drogas, su generalización y su conexión con la delincuencia organizada transnacional, el blanqueo de dinero y el tráfico de armas sigue siendo motivo de honda preocupación. UN وبالرغم مما يبذله المجتمع الدولي من جهود لحلّ مشكلة المخدرات، فإن تغلغلها وارتباطها بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، وغسل الأموال، والاتجار بالأسلحة مازالا يسببان القلق العميق.
    En este sentido, reconocemos los constantes esfuerzos realizados por la comunidad internacional, incluidos los activistas internacionales y la sociedad civil, en solidaridad y apoyo al pueblo palestino de Gaza que padece este bloqueo injusto e inhumano. UN وفي هذا الصدد، نقر بما يبذله المجتمع الدولي، بما في ذلك الناشطون الدوليون والمجتمع المدني، من جهود متواصلة، تضامناً مع الشعب الفلسطيني الذي يعاني الأمرين من هذا الحصار الجائر واللاإنساني في غزة ودعماً له.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para fortalecer las normas para combatir la explotación y los abusos sexuales, y tomando nota a este respecto del boletín del Secretario General sobre las medidas especiales de protección contra la explotación y los abusos sexuales, así como otras políticas y códigos de conducta elaborados por el sistema de las Naciones Unidas para prevenir y tratar los incidentes de esa índole, UN " وإذ تقر بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتعزيز معايير مكافحة الإيذاء والاستغلال الجنسيين، وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بنشرة الأمين العام عن التدابير الخاصة الرامية إلى الحماية من الاستغلال والإيذاء الجنسيين وغير ذلك من السياسات ومدونات السلوك التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة بهدف منع ومعالجة ما يقع من حوادث من هذا القبيل،
    Reconociendo los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para fortalecer las normas para combatir la explotación y los abusos sexuales, y tomando nota a este respecto del Boletín del Secretario General sobre las medidas especiales de protección contra la explotación y los abusos sexuales, así como otras políticas y códigos de conducta elaborados por el sistema de las Naciones Unidas para prevenir y tratar los incidentes de esa índole, UN وإذ تقر بما يبذله المجتمع الدولي من جهود ترمي إلى تعزيز معايير مكافحة الإيذاء والاستغلال الجنسي، وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بنشرة الأمين العام عن التدابير الخاصة الرامية إلى الحماية من الاستغلال والإيذاء الجنسي() وغير ذلك من السياسات ومدونات السلوك التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة بهدف منع ومعالجة ما يقع من حوادث من هذا القبيل،
    Reconociendo los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para fortalecer las normas para combatir la explotación y los abusos sexuales, y tomando nota a este respecto del boletín del Secretario General sobre las medidas especiales de protección contra la explotación y los abusos sexuales, así como otras políticas y códigos de conducta elaborados por el sistema de las Naciones Unidas para prevenir y tratar los incidentes de esa índole, UN وإذ تقر بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتعزيز معايير مكافحة الإيذاء والاستغلال الجنسيين، وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بنشرة الأمين العام عن التدابير الخاصة الرامية إلى الحماية من الاستغلال والإيذاء الجنسيين() وغير ذلك من السياسات ومدونات السلوك التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة بهدف منع ومعالجة ما يقع من حوادث من هذا القبيل،
    Se destacó la importancia de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional y el papel fundamental de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN وشدّدوا على أهمية ما يبذله المجتمع الدولي من جهود وما تؤديه الأمم المتحدة من دور محوري في مكافحة الإرهاب.
    La situación política del país es motivo de preocupación, teniendo en cuenta los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para ayudar a resolver la crisis albanesa. UN ٢٣ - والحالة السياسية في البلد مدعاة للقلق، بالنظر إلى ما يبذله المجتمع الدولي من جهود للمساعدة في حل اﻷزمة اﻷلبانية.
    24. A propósito de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación , en particular en Africa, el orador manifiesta su preocupación por la insuficiencia de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional. UN ٢٤ - وأعلن المتحدث بشأن اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر أنه يشعر بالقلق لقلة كفاية ما يبذله المجتمع الدولي من جهود.
    El Brasil también entiende que el Comité puede contribuir a fortalecer el compromiso de las Partes con respecto al futuro de la Convención, ya que el nuevo órgano constituiría un marco para examinar la labor de la comunidad internacional en pro de la aplicación de la Convención. UN كما يدرك البرازيل أن بوسع اللجنة أن تسهم في تعزيز التزام الأطراف في الاتفاقية المرتقبة، حيث ستشكل الهيئة الجديدة موضعا للنظر في ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ.
    El debate de hoy se enmarca en una serie de acontecimientos importantes que conformarán la topografía de la labor de la comunidad internacional durante la transición y en la etapa posterior: desde la Conferencia de Bonn en diciembre de 2011 hasta la Conferencia ministerial de Tokio el próximo mes de julio. UN وتندرج مناقشة اليوم ضمن سلسلة من الأحداث الهامة التي ستشكّل ملامح العمل الذي يبذله المجتمع الدولي أثناء الفترة الانتقالية وما بعدها: فهناك مؤتمر بون الذي عقد في كانون الأول/ ديسمبر 2011 وصولاً إلى المؤتمر الوزاري الذي سيعقد في تموز/يوليه المقبل في طوكيو.
    El Canadá acoge con beneplácito la aprobación por unanimidad de la resolución 1887 (2009) en que queda claramente reflejada la insistencia renovada en el fortalecimiento de las actividades de no proliferación y de desarme que lleva a cabo la comunidad internacional. UN وترحب كندا باتخاذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1887 (2009) بالإجماع، وهو قرار يعبر صراحة عن تجديد التركيز على تعزيز ما يبذله المجتمع الدولي من جهود ترمي إلى تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح.
    15. Reconoce la gravedad del problema de las minas antipersonal en algunas partes de Europa sudoriental, acoge con beneplácito, en ese contexto, los esfuerzos que realiza la comunidad internacional en apoyo de las actividades relativas a las minas, y alienta a los Estados a que se sumen a esos esfuerzos y los apoyen; UN 15 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب، في هذا الصدد، بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لدعم الأعمال المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود وعلى دعمها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more