"يتبعه" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguido
        
    • seguida
        
    • aplica
        
    • sigue
        
    • seguir
        
    • siguiendo
        
    • consiguiente
        
    • aplicado por
        
    • adoptado por
        
    • el Grupo enfoca
        
    • seguía
        
    • siguen
        
    • seguían
        
    • seguirá
        
    • seguirle
        
    Los pronósticos actuales coinciden en que este período irá seguido de un nuevo impulso de crecimiento en 2002. UN وتتفق التنبؤات حاليا على أن ذلك سوف يتبعه مزيد من القوة للنمو في عام 2002.
    Esto debería ser seguido por la adhesión universal a la moratoria de los ensayos nucleares y por la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وهذا ينبغي أن يتبعه انضمام عالمي إلى الوقف الاختياري للتجارب النووية ثم إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Desde luego, podría terminar en una dislocación económica masiva, seguida inevitablemente por conmociones políticas y sociales en nuestros países. UN ومن شأنه بطبيعة الحال أن يؤدي الى وقوع اضطراب اقتصادي هائل يتبعه لا محالة اضطراب اجتماعي وسياسي في بلداننا.
    Lo que he dicho acerca del enorme optimismo y subsiguiente desencanto también se aplica aquí. UN وما ذكرته عن التفاؤل الكبير وما يتبعه من إحباط ينسحب على هذا المجال.
    Mire, me interesa el cuerpo, sabe y para mí, si el cuerpo se siente bien la mente lo sigue, ¿sabe? Open Subtitles أنا أعني أنظر أنا أهتم بالجسد و بالنسبة لي إن كان الجسد يشعر بحالة جيدة يتبعه العقل
    En ese caso, es preciso aclarar qué procedimiento debe seguir quien dirige la Oficina. UN وإذا كان الأمر كذلك، فما هو الإجراء الذي يتعين أن يتبعه رئيس المكتب.
    No puedo. Se fue. El hijo de puta sabía que lo estaban siguiendo. Open Subtitles لا نستطيع، لقد رحل، ابن السافلة علم بأنّ هنالك من يتبعه
    Hasta la fecha, en tal caso el marido no estaba autorizado a conservar su apellido, seguido del de la familia. UN وفي هذه الحالة، لم يكن يرخص للزوج حتى اﻵن أن يحتفظ بلقبه وبأن يتبعه بلقب اﻷسرة.
    El cáncer de mamas fue la forma más común de cáncer, entre las mujeres, seguido por el cáncer de estómago. UN وكان سرطان الثدي لدى النساء أكثر اﻷشكال الشائعة للسرطان، يتبعه سرطان المعدة.
    Entre los hombres, la causa más importante de muerte por cáncer fue el cáncer de pulmones, seguido por el cáncer de estómago. UN وكان سرطان الرئة عند الرجال أهم اﻷسباب قاطبة للوفاة بأمراض السرطان يتبعه سرطان المعدة.
    En cualquier caso, cada país debe indicar el procedimiento que ha seguido. UN وعلى كل حال، ينبغي أن يحدد كل بلد اﻹجراء الذي يتبعه.
    Un gobierno había sugerido una definición general seguida de una enumeración indicativa y no limitativa. UN وقد اقترحت إحدى الحكومات إيراد تعريف عام يتبعه سرد إرشادي لا حصري.
    Tan positiva declaración de intenciones tendría que ser seguida, inmediatamente, de avances concretos y tangibles que fortalezcan la credibilidad del proceso de paz como única alternativa válida para lograr la convivencia pacífica en la región. UN وهذا اﻹعلان اﻹيجابي للنوايا ينبغي أن يتبعه فورا تقــدم هــام وملمــوس، وهذا من شأنه أن يعزز من مصداقية عملية السلام باعتبارها الخيار الوحيد الناجع للتوصل إلى التعايش السلمي في المنطقة.
    Sin embargo, con demasiada frecuencia la legislación que se aprueba no se aplica. UN بيد أن سن التشريعات لا يتبعه التنفيذ، في كثير من الأحيان.
    La situación de los segmentos menos adelantados de la humanidad, en donde imperan la pobreza y su secuela de hambre, enfermedad y analfabetismo, sigue siendo alarmante, y su perpetuación sigue siendo una idea inaceptable. UN وحالة أقل القطاعات البشرية تقدما، حيث يسود الفقر وما يتبعه من جوع، وحيث تنتشر اﻷمراض واﻷمية، لا تزال أمرا غير مقبول.
    El artículo 104 estipula el procedimiento que habrá de seguir la Conferencia para el nombramiento del Director General. UN وتتضمن المادة 104 الإجراء الذي يجب أن يتبعه المؤتمر في تعيين المدير العام.
    No, es imposible que supiera a quien estaba siguiendo. Open Subtitles لا، هو غير قادر على تحديد من الذي يتبعه ريوك
    El recalentamiento del planeta y el ascenso consiguiente del nivel del mar tendrán consecuencias devastadoras para el país. UN ومن شأن الاحترار العالمي وما يتبعه من ارتفاع في مستوى البحر أن يعودا بعواقب مدمرة على البلد.
    El criterio acumulativo con respecto a los derechos especiales de giro (DEG) aplicado por el FMI también pone de manifiesto la gravedad del sobreendeudamiento multilateral. UN كما أن النهج التراكمي لحقوق السحب الخاصة الذي يتبعه صندوق النقد الدولي يعكس خطورة عبء الديون المتراكمة المتعددة اﻷطراف.
    Por tanto, el enfoque adoptado por el Relator Especial plantea considerables cuestiones. UN ومن ثم فالنهج الذي يتبعه المقرر الخاص يطرح أسئلة كثيرة.
    Su amigo, un tipo de nombre Marwood Harris, lo seguía detrás TED كان يتبعه في الخلف صديقه، رجل يدعى ماروود هاريس.
    En general, los patrones que siguen los asesinos en serie son burdos, monótonos y repetitivos casos analizables psicológicamente, pero no lógicamente. Open Subtitles بشكل عام، النموذج الذي يتبعه قاتل متسلسل بدائي، رتيب و متكرر قضايا يمكن تحليلها نفسياً و ليس منطقياً
    ¿Quiénes lo seguían? Open Subtitles من الذى كان يتبعه ؟
    Le dejé un camino de migas de pan, lo seguirá. Open Subtitles لقد تركت له أثر من فتات الخبز. سوف يتبعه
    Mi preocupación a estas alturas de juego... es que su cuerpo está fallando y el corazón quiere seguirle, pero el marcapasos no le deja. Open Subtitles أنا قلقة من أن الجسد يتداعى ثم يتبعه القلب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more