habla de la ley en vez de trabajar, de pagar sus deudas. | Open Subtitles | يتحدث عن القانون بدلا من القيام بعمله و دفع ديونه |
Sabes, el chico que aún vive aquí, habla de Malestrazza como si estuviese vivo. | Open Subtitles | أو تعلم، الفتى الذي يعيش هنا يتحدث عن ماليسترازا كأنه لا يزال |
Estaba hablando de dejar huellas la proxima vez... diciendo cuando disfrutaba el sabor de matar. | Open Subtitles | كان يتحدث عن ترك أدلة في المرة المقبلة قائلاً كم تمتع بمذاق القتل |
Esta hablando de corazón y mente y todo es helicópteros y soldados. | Open Subtitles | انة يتحدث عن العقل والقلب لكن الموجود هو مروحيات وجنود |
Israel es el país menos indicado para hablar de terrorismo, pues es el que introdujo el terrorismo en la región desde sus comienzos. | UN | وكل افريقي من حقه أن يتحدث عن الإرهاب، باستثناء إسرائيل، فهي بلد قد اضطلع بإدخال الإرهاب في المنطقة منذ إنشائه. |
Si alguien está hablando sobre su experiencia personal, usemos las palabras que ellos utilizan. | TED | إذاا كان هناك شخص يتحدث عن تجربته الشخصية، استخدم التعابير التي يستخدمها |
Tienes exactamente la misma expresión que mi padre, cuando hablaba de las cosas materiales. | Open Subtitles | لديك تماما نفس تعابير وجه ابي عندما كان يتحدث عن سحر الحب |
¿Sabes lo que es estar enamorado de alguien que habla de otra persona constantemente? | Open Subtitles | أتعرف كيف هو الحال أن تحب شخصا يتحدث عن شخص آخر بإستمرار؟ |
Eso sería grandioso, pero creo que él habla de la fase B. | Open Subtitles | سيكون هذا جيداً ولكن أعتقد بأنه يتحدث عن المرحلة الثانية |
Él habla de establecer el califato, lo que le hace más de un predicador | Open Subtitles | يتحدث عن إقامة الخلافة، و الأمر الذي يجعل منه أكثر من واعظ |
Se ha hecho referencia aquí al hecho de que la Carta no habla de distribución geográfica equitativa al abordar la cuestión de los miembros permanentes. | UN | وقد أشير هنا إلى أن الميثاق لا يتحدث عن التوزيع الجغرافي العادل عند تناوله مسألة اﻷعضاء الدائمين. |
Tins siempre estaba hablando de escaparse, como casi todos en la prisión pierden su tiempo en entender el hecho real pero medio preparando la escapada. | Open Subtitles | كان تينز دائما يتحدث عن الهروب من السجن و كيف ان السجناء يمضون وقتهم في استنتاج النتائج و لكنهم ينسون الهروب. |
Sólo quiero que sea nuestra noche y no tener al mundo entero hablando de ello. | Open Subtitles | أردت فقط أن يكون ليلنا وليس لديها كلها العالم يتحدث عن ذلك. أوه. |
Siempre estás sentada hablando de los ricos, hablando de lo cerrados de mente que son. | Open Subtitles | كنت جالسا دائما حول التعبئة على الأغنياء، يتحدث عن كيفية مغلق الذهن هم. |
Una entrevista con un hombre sin nombre en un geriátrico hablando de su hijo. | Open Subtitles | مقابلة مع رجل لم يذكر أسمه في دار للمسنين يتحدث عن أبنه |
A Bob Dole le gusta oír a Bob Dole hablar de Bob Dole. | Open Subtitles | بوب دول يحب أن يسمع بوب دول يتحدث عن بوب دول |
No saben lo desesperante que es escuchar a alguien hablar de las mismas cosas día tras día, y fingir que te interesan: | Open Subtitles | لن تتخيلوا كم كان هذا مملاً حقاً لتسمع شخصاً يتحدث عن نفس الشئ يوم تلو الأخر والتظاهر لكونك مهتماً |
ED: Han visto esa película, y lo que es tan grandioso de esta conferencia es que todo el mundo ha estado hablando sobre la escala. | TED | كنتم قد رأيتم هذا الفيلم ، وما هو رائع جدا في هذا المؤتمر كله هو أن الجميع كان يتحدث عن النطاق. |
Ahora bien, este era el mismo hombre que a menudo hablaba de su experiencia como hombre negro. | TED | كان ذلك نفس الرجل الذي غالبًا ما يتحدث عن تجربته كرجل أسود. |
No tuvo que hablar sobre bandas de un éxito ni preocuparse porque lo tocaran. | Open Subtitles | لا يجب أن يتحدث عن الأغاني الأعجوبية أو أن يقلق من ملامسته |
Mi trabajo habla por si sólo y me gustaría que consideraras eso razonablemente. | Open Subtitles | عملي يتحدث عن نفسه وأود منك أن تأخذ ذلك بعين الاعتبار |
La comunidad internacional puede equivocarse cuando habla sobre asistencia humanitaria a estos territorios. | UN | وقد يكون المجتمع الدولي على خطأ عندما يتحدث عن المعونة اﻹنسانية إلى هذه اﻷراضي. |
Todos hablan de las minas terrestres como si el cielo y el mundo fueran a venirse abajo si no se debate esta cuestión, sin embargo, no es así. | UN | فالكل يتحدث عن اﻷلغام اﻷرضية كما لو كانت السماء ستنطبق على اﻷرض إن لم يناقش هذا الموضوع. ولكن الواقع ليس كذلك. |
Primero me habló de su padre, a quien conoció muy poco y que ya había muerto. Luego, habló de su madre, a quien sí conoció | TED | اولا كان يتحدث عن والده، والذي لم يعرف الكثير عنه الذي توفى، بعدها عن والدته، التي كان يعرفها |
hablaba sobre cómo un escritor había hecho lo mismo con su esposa. | Open Subtitles | كان يتحدث عن كاتب ما فعل الشي نفسه مع زوجته |
De hecho, la Carta habla del requisito de universalidad en nuestra Organización con el fin de que todos puedan sentirse representados aquí. | UN | والواقع أن الميثاق يتحدث عن الحاجة إلى العالمية في منظمتنا حتى يشعر الجميع أنهم ممثلون هنا. |
Bill Clinton pasó mucho tiempo hablando del siglo en el que ya no sería presidente, pero que tal vez su esposa sí. | TED | بيل كلينتون أمضى الكثيرمن الوقت يتحدث عن القرن الذي لن يستمر رئيساَ فيه، لكن ربما زوجته ستصبح رئيسة. |
No creo que el estuviese hablando de poder como control o influencia yo pienso que el estaba hablando acerca de energia | Open Subtitles | لا أعتقد انه كان يتكلم عن القوة مثل التحكم والتأثير اعتقد انه كان يتحدث عن الطقة |
¿No crees que es raro, que con tres chicas desaparecidas nadie hable de cancelar el partido de mañana a la noche? | Open Subtitles | هل تظن انه من الغريب مع اختفاء 3 فتيات هنا فان لا احد يتحدث عن الغاء مباراة الغد؟ |