El reclamo del acusado de una misión divina... no desafía la autoridad de Roma. | Open Subtitles | أنه أدعى أن مهمته إلهية على الارض و لا يتحدى السلطة الرومانية |
Al final, llegamos a un mundo tan turbulento que desafía nuestro sentido común. | Open Subtitles | فى النهاية نصل إلى عالم عاصف جداً بأن يتحدى الحس العام. |
Seguramente hay otros por ahí... que todavía se atreven a desafiar mi reinado. | Open Subtitles | بالتأكيد هناك من يريد أن يتحدى هل من يجرأ على حكمي؟ |
Esta piel, es la tuya quemada, endurecida, desafiando al calor, al frío, a los años. | Open Subtitles | هذا الجلد, جلدك محترق, خشن يتحدى الحر, البرد, السنين. |
Algunos de estos acontecimientos no muestran indicios de apaciguamiento, en tanto que otros son creados deliberadamente en contra de la soberanía de otros Estados. | UN | وبعض هذه اﻷحداث لا ينطوي علــى أيــة بادرة تحســن؛ في حين أن البعض الآخر، الذي يُختلق عمدا، يتحدى سيادة الدول الأخرى. |
He visto chorros de agua... convertirse en piedras que desafían la gravedad. | Open Subtitles | رأيت قطرات من الماء تنتقل إلى الحجر الذي يتحدى الجاذبية |
Dejen volar su corazón y su mente con un hombre que desafía la gravedad. | Open Subtitles | اتركوا رؤسكم و عقولكم تحلق عالياً، مع رجل، يتحدي الجاذبية يتحدى العلم. |
Pero desafía a la razón el pensar que los dos no estén conectados. | Open Subtitles | و مع ذلك يتحدى السبب أن نعتقد بأنهما لا علاقة بينهما. |
En resumen, se recompensa a un país cuyo régimen desafía los principios y los valores que las democracias occidentales estiman fundamentales. | UN | وهذه حقا جائزة لبلد يتحدى نظامها ما تعتبره الديمقراطيات الغربية مبادئ وقيما أساسية. |
El mundo, en continua transición, desafía hoy a las Naciones Unidas. | UN | وإن العالم، الذي يتغير بصورة مستمرة، يتحدى اﻷمم المتحدة اليوم. |
Su delegación los desafía a que expliquen cómo la Organización ha presupuestado más de 70.000 soldados de las Naciones Unidas. | UN | ووفده يتحدى هذه البلدان أن تفسر كيف وضعت المنظمة في الماضي ميزانية ﻷكثر من ٠٠٠ ٧٠ جندي تابع لﻷمم المتحدة. |
La propuesta parecía desafiar cualquier lógica económica. | UN | وبدا هذا المقترح وكأنه يتحدى أي منطق اقتصادي، غير أنه بعد 14 عاما، تشترك اليوم 797 شركة في الاقتصاد التشاركي. |
Marruecos está explotando deliberadamente esa falta de perseverancia para desafiar desembozadamente la legalidad internacional y conculcar al mismo tiempo los derechos humanos en el Territorio que ocupa ilegalmente. | UN | والمغرب يتعمد استغلال الافتقار إلى المثابرة لكي يتحدى الشرعية الدولية على الملأ، بينما ينتهل حقوق الإنسان في الإقليم الذي يحتله على نحو غير شرعي. |
Está desafiando a todos. ¿Qué estás haciendo? | Open Subtitles | إنه يتحدى الجميع لما تفعل ذلك؟ |
Un ejército de Jaffas desafiando abiertamente al poder de los Goa'uld... podría ser un estímulo para todos los Jaffas. | Open Subtitles | جيش من الجافا يتحدى بنية القوة لدى الجواؤلد |
Los dirigentes políticos y empresariales nacionales, así como otros hombres destacados, pueden convertirse en modelos y promover un comportamiento que sirva para luchar contra los estereotipos de género. | UN | ويستطيع القادة السياسيون الوطنيون وكبار رجال الأعمال، فضلا عن الرجال البارزين الآخرين، أن يكونوا قدوة، وأن يشجعوا على السلوك الذي يتحدى القوالب النمطية للجنسين. |
Muchos desastres naturales desafían a una predicción precisa, y muchos son predecibles. | UN | والكثير من الكوارث الطبيعية يتحدى التنبؤات الدقيقة، ولو أن من الممكن التنبؤ بالعديد منها. |
Solo soy un chico buscando un reto que cambie su vida para siempre. | Open Subtitles | أنا شاب يبحث عن التحدي فحسب تحدي يتحدى حياته إلى الأبد. |
Si algún país desea cuestionar esas afirmaciones, el curso de acción correcto será posibilitar un debate en la Asamblea General. | UN | وإذا أراد أي بلد آخر أن يتحدى صحة هذه التأكيدات، فالمسلك الصحيح يتمثل في السماح بمناقشة الموضوع في الجمعية العامة. |
Creo que nadie cuestiona la opinión de que ciertos países y continentes merecen una mayor representación en el Consejo de Seguridad por el bien de todos. | UN | وأعتقد أن لا أحد يتحدى الرأي القائل إن بعض البلدان والقارات تستحق تمثيلا أكثـر في مجلس الأمن من أجل مصلحة الجميع. |
Una educación que respete los compromisos y las obligaciones en materia de derechos humanos pone en tela de juicio todos los aspectos de la discriminación y los prejuicios. | UN | والتعليم الذي يحترم التزامات حقوق الإنسان ومسؤولياتها هو تعليم يتحدى جميع جوانب التمييز والتحامل. |
Ramiro, rey de Aragón por la gracia de Dios, reta a Fernando de Castilla, León y Asturias, a medirse con él en batalla en las planicies de Calahorra, con todos sus ejércitos. | Open Subtitles | راميرو ، ملك ارجون بفضل الرب فى هذا اليوم يتحدى فرديناند ملك قشتاة ، ليون و اوسترياس سيقابله فى معركة فى سهول كالاهورا |
Porque si Stupnitsky hubiera entendido que no debía retar a Cauchy esta era la disputa. | Open Subtitles | لأنه كان يجب أن يفهم أن لا يتحدى ستبنتسكي. هذا كان هو النزاع.. |
5. Por más de 12 años, el Iraq desafió la voluntad de la comunidad internacional. | UN | 5- لقد ظل العراق يتحدى لمدة تجاوزت 12 عاماً إرادة المجتمع الدولي. |
El concepto e integración presenta un desafío a los gobiernos locales, habitualmente organizados en función de criterios que tienen en cuenta los departamentos, los reglamentos y el procedimiento, separados y a menudo en competencia. | UN | فهذا المفهوم يتحدى الحكومات المحلية التي تنظم تقليديا وفق خطوط إدارية وقانونية وإجرائية، منفصلة وفي الغالب متصارعة. |
Timo no desafiará a la familia. | Open Subtitles | تيمو لايريد أن يتحدى العائلة |
- ¿Papá? ¿Butch está retando a Crystal? | Open Subtitles | هل بوتش يتحدى كريستال؟ |