"يتحدى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desafía
        
    • desafiar
        
    • desafiando
        
    • contra
        
    • desafían
        
    • reto
        
    • cuestionar
        
    • cuestiona
        
    • pone en tela de juicio
        
    • reta
        
    • retar
        
    • desafió
        
    • desafío a
        
    • desafiará
        
    • retando
        
    El reclamo del acusado de una misión divina... no desafía la autoridad de Roma. Open Subtitles أنه أدعى أن مهمته إلهية على الارض و لا يتحدى السلطة الرومانية
    Al final, llegamos a un mundo tan turbulento que desafía nuestro sentido común. Open Subtitles فى النهاية نصل إلى عالم عاصف جداً بأن يتحدى الحس العام.
    Seguramente hay otros por ahí... que todavía se atreven a desafiar mi reinado. Open Subtitles بالتأكيد هناك من يريد أن يتحدى هل من يجرأ على حكمي؟
    Esta piel, es la tuya quemada, endurecida, desafiando al calor, al frío, a los años. Open Subtitles هذا الجلد, جلدك محترق, خشن يتحدى الحر, البرد, السنين.
    Algunos de estos acontecimientos no muestran indicios de apaciguamiento, en tanto que otros son creados deliberadamente en contra de la soberanía de otros Estados. UN وبعض هذه اﻷحداث لا ينطوي علــى أيــة بادرة تحســن؛ في حين أن البعض الآخر، الذي يُختلق عمدا، يتحدى سيادة الدول الأخرى.
    He visto chorros de agua... convertirse en piedras que desafían la gravedad. Open Subtitles رأيت قطرات من الماء تنتقل إلى الحجر الذي يتحدى الجاذبية
    Dejen volar su corazón y su mente con un hombre que desafía la gravedad. Open Subtitles اتركوا رؤسكم و عقولكم تحلق عالياً، مع رجل، يتحدي الجاذبية يتحدى العلم.
    Pero desafía a la razón el pensar que los dos no estén conectados. Open Subtitles و مع ذلك يتحدى السبب أن نعتقد بأنهما لا علاقة بينهما.
    En resumen, se recompensa a un país cuyo régimen desafía los principios y los valores que las democracias occidentales estiman fundamentales. UN وهذه حقا جائزة لبلد يتحدى نظامها ما تعتبره الديمقراطيات الغربية مبادئ وقيما أساسية.
    El mundo, en continua transición, desafía hoy a las Naciones Unidas. UN وإن العالم، الذي يتغير بصورة مستمرة، يتحدى اﻷمم المتحدة اليوم.
    Su delegación los desafía a que expliquen cómo la Organización ha presupuestado más de 70.000 soldados de las Naciones Unidas. UN ووفده يتحدى هذه البلدان أن تفسر كيف وضعت المنظمة في الماضي ميزانية ﻷكثر من ٠٠٠ ٧٠ جندي تابع لﻷمم المتحدة.
    La propuesta parecía desafiar cualquier lógica económica. UN وبدا هذا المقترح وكأنه يتحدى أي منطق اقتصادي، غير أنه بعد 14 عاما، تشترك اليوم 797 شركة في الاقتصاد التشاركي.
    Marruecos está explotando deliberadamente esa falta de perseverancia para desafiar desembozadamente la legalidad internacional y conculcar al mismo tiempo los derechos humanos en el Territorio que ocupa ilegalmente. UN والمغرب يتعمد استغلال الافتقار إلى المثابرة لكي يتحدى الشرعية الدولية على الملأ، بينما ينتهل حقوق الإنسان في الإقليم الذي يحتله على نحو غير شرعي.
    Está desafiando a todos. ¿Qué estás haciendo? Open Subtitles إنه يتحدى الجميع لما تفعل ذلك؟
    Un ejército de Jaffas desafiando abiertamente al poder de los Goa'uld... podría ser un estímulo para todos los Jaffas. Open Subtitles جيش من الجافا يتحدى بنية القوة لدى الجواؤلد
    Los dirigentes políticos y empresariales nacionales, así como otros hombres destacados, pueden convertirse en modelos y promover un comportamiento que sirva para luchar contra los estereotipos de género. UN ويستطيع القادة السياسيون الوطنيون وكبار رجال الأعمال، فضلا عن الرجال البارزين الآخرين، أن يكونوا قدوة، وأن يشجعوا على السلوك الذي يتحدى القوالب النمطية للجنسين.
    Muchos desastres naturales desafían a una predicción precisa, y muchos son predecibles. UN والكثير من الكوارث الطبيعية يتحدى التنبؤات الدقيقة، ولو أن من الممكن التنبؤ بالعديد منها.
    Solo soy un chico buscando un reto que cambie su vida para siempre. Open Subtitles أنا شاب يبحث عن التحدي فحسب تحدي يتحدى حياته إلى الأبد.
    Si algún país desea cuestionar esas afirmaciones, el curso de acción correcto será posibilitar un debate en la Asamblea General. UN وإذا أراد أي بلد آخر أن يتحدى صحة هذه التأكيدات، فالمسلك الصحيح يتمثل في السماح بمناقشة الموضوع في الجمعية العامة.
    Creo que nadie cuestiona la opinión de que ciertos países y continentes merecen una mayor representación en el Consejo de Seguridad por el bien de todos. UN وأعتقد أن لا أحد يتحدى الرأي القائل إن بعض البلدان والقارات تستحق تمثيلا أكثـر في مجلس الأمن من أجل مصلحة الجميع.
    Una educación que respete los compromisos y las obligaciones en materia de derechos humanos pone en tela de juicio todos los aspectos de la discriminación y los prejuicios. UN والتعليم الذي يحترم التزامات حقوق الإنسان ومسؤولياتها هو تعليم يتحدى جميع جوانب التمييز والتحامل.
    Ramiro, rey de Aragón por la gracia de Dios, reta a Fernando de Castilla, León y Asturias, a medirse con él en batalla en las planicies de Calahorra, con todos sus ejércitos. Open Subtitles راميرو ، ملك ارجون بفضل الرب فى هذا اليوم يتحدى فرديناند ملك قشتاة ، ليون و اوسترياس سيقابله فى معركة فى سهول كالاهورا
    Porque si Stupnitsky hubiera entendido que no debía retar a Cauchy esta era la disputa. Open Subtitles لأنه كان يجب أن يفهم أن لا يتحدى ستبنتسكي. هذا كان هو النزاع..
    5. Por más de 12 años, el Iraq desafió la voluntad de la comunidad internacional. UN 5- لقد ظل العراق يتحدى لمدة تجاوزت 12 عاماً إرادة المجتمع الدولي.
    El concepto e integración presenta un desafío a los gobiernos locales, habitualmente organizados en función de criterios que tienen en cuenta los departamentos, los reglamentos y el procedimiento, separados y a menudo en competencia. UN فهذا المفهوم يتحدى الحكومات المحلية التي تنظم تقليديا وفق خطوط إدارية وقانونية وإجرائية، منفصلة وفي الغالب متصارعة.
    Timo no desafiará a la familia. Open Subtitles تيمو لايريد أن يتحدى العائلة
    - ¿Papá? ¿Butch está retando a Crystal? Open Subtitles هل بوتش يتحدى كريستال؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus