"يترتب على ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • la consiguiente
        
    • sus
        
    • el consiguiente
        
    • las consecuencias en
        
    • consiguientes
        
    • en consecuencia
        
    • tener
        
    • ello
        
    • la consecuente
        
    • tiene
        
    • entraña
        
    • entrañe
        
    • eso implica
        
    Teniendo en cuenta la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas y la consiguiente reasignación de funciones, UN وإذ تأخذ في اعتبارها إعادة تشكيل اﻷمانة العامة وما يترتب على ذلك من إعادة توزيع للاختصاصات،
    Teniendo en cuenta la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas y la consiguiente reasignación de funciones, UN وإذ تأخذ في اعتبارها إعادة تشكيل اﻷمانة العامة وما يترتب على ذلك من إعادة توزيع للاختصاصات،
    Esto podría perfectamente provocar efectos deflacionistas excesivos con sus correspondientes consecuencias sociales y políticas. UN وقد يترتب على ذلك على اﻷرجح انكماش مفرط مصحوب بعواقب اجتماعية وسياسية.
    Esa situación limita gravemente la jurisdicción de la corte, pues la subordina a una declaración hecha por un órgano político no judicial y sin un proceso legal previo, con el consiguiente riesgo de politizar el funcionamiento de la propia corte. UN وهذا ترتيب يحد بشدة من اختصاص المحكمة بجعله متوقفا على صدور قرار لا عن طريق عملية قانونية وإنما من هيئة سياسية، بما يترتب على ذلك من إضفاء الصبغة السياسية على أداء المحكمة ذاتها لوظائفها.
    Esto puede deberse a falta de reflexión o planificación y a las consecuencias en el plano económico y de los recursos humanos. UN وقد يكون هذا راجعا إلى نقص الأفكار أو الخطط، وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للموارد المالية والبشرية.
    A este respecto, el Comité señala también que cada vez se presentan más comunicaciones en idiomas distintos de los idiomas de trabajo de la secretaría y expresa su preocupación ante los consiguientes retrasos del examen de las comunicaciones que esto provoca. UN كما تلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه يجري تقديم عدد متزايد من الرسائل بلغات ليست من بين لغات العمل لدى اﻷمانة، وتعرب عن قلقها إزاء ما يترتب على ذلك من تأخير في دراسة هذه الرسائل.
    La deforestación, la contaminación de las fuentes de agua, la pérdida de tierras de cultivo y la consiguiente presión demográfica en zonas que no pueden aguantarlo crean problemas graves y perdurables que no reciben la debida atención de la comunidad internacional. UN ويؤدي التصحر، وتلوث الموارد المائية وفقدان اﻷراضي الزراعية وما يترتب على ذلك من ضغط سكاني في مناطق تعجز عن تحمل هذا الضغط، إلى خلق مشاكل حادة وطويلة اﻷجل لم تلق اهتماما كافيا من المجتمع الدولي.
    la consiguiente reducción de la productividad y la diversidad biológica está teniendo consecuencias en el bienestar de los seres humanos. UN وما يترتب على ذلك من خسائر في الإنتاجية والتنوع البيولوجي يؤثر على رفاه الإنسان.
    Al Comité le preocupa asimismo el número limitado de sanciones de que disponen los jueces y la consiguiente insistencia en la pena de privación de libertad como medida de castigo. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء محدودية عدد العقوبات المتاحة أمام القضاة وما يترتب على ذلك من الإفراط في التركيز على عقوبة الحرمان من الحرية.
    la consiguiente competencia por el control de los recursos naturales tal vez exacerbe las tensiones entre los diferentes grupos. UN وقد يؤدي ما يترتب على ذلك من تنافس للسيطرة على الموارد الطبيعية إلى ازدياد حدة التوترات فيما بين المجموعات السكانية.
    También señaló como problema importante la falta de una manera común de entender y de enfocar, por parte de los países, la prevención y lucha contra los delitos forestales y la consiguiente imposición de penas leves a sus autores. UN وذكر الوزير أيضا تحدّيا رئيسيا وهو غياب فهم موحّد ونهوج مشتركة بين البلدان فيما يخص منع الجرائم المتعلقة بالغابات ومكافحتها وما يترتب على ذلك من فرض عقوبات غير قاسية على مرتكبي تلك الجرائم.
    En realidad, tu madre está sacando su fondo de conservación, con todas sus condiciones. Open Subtitles في الواقع,والدتكِ تزيح وصايتها عنك الى جانب كلّ ما يترتب على ذلك
    En vista de ello, el Consejo debe observar atentamente las operaciones de imposición de la paz ejecutadas por grupos de Estados Miembros, si se quiere garantizar la aceptación internacional de esas acciones y sus consecuencias. UN وعليه، يترتب على ذلك أن عمليات إنفاذ السلم التي تقوم بها مجموعات من الدول اﻷعضاء يجب على المجلس أن يرصدها عن كثب إذا أريد ضمان القبول الدولي لتلك اﻷعمال وعواقبها.
    Debemos examinar nuestra falta de acción y nuestras demoras, con sus dolorosas consecuencias. UN علينا أن ندرس أسباب تقاعسنا وتأخرنا وما يترتب على ذلك من عواقب مؤلمة.
    Se está trabajando en la elaboración de un plan de protección social que permitiría el seguro privado y el consiguiente impulso a los empleos y los salarios. UN ويجري العمل على إعداد خطة حماية اجتماعية تسمح بالتأمين الخاص وما يترتب على ذلك من دعم الأعمال والأجور.
    Algunas notificaron el riesgo de una mayor frecuencia de incendios forestales en las temporadas secas y el consiguiente aumento de la erosión del suelo. UN وأشار بعض الأطراف إلى احتمال ازدياد تواتر حرائق الغابات في المواسم الجافة وما يترتب على ذلك من زيادة في تعرية التربة.
    No apoya proyectos de resolución que soliciten más reuniones a causa de las consecuencias en cuanto a gastos. UN فهو لايؤيد دعوة مشروع القرار إلى عقد اجتماعات إضافية، لما يترتب على ذلك من تكاليف.
    Debido a las consecuencias en lo que respecta a la utilización de recursos, el Comité en pleno debería adoptar la decisión referente al examen conjunto de dos o más denuncias. UN ونظرا إلى ما يترتب على ذلك بالنسبة للموارد، ينبغي للجنة ككل أن تتخذ قرارا فيما يتعلق بضمن اثنين أو أكثر من الشكاوى.
    Su objetivo consistía en elaborar formatos convenidos de los estados financieros y en introducir las modificaciones consiguientes en la formulación de las normas para su utilización. UN وكان هدفه وضع أشكال متفق عليها للبيانات المالية، وإدخال ما يترتب على ذلك من تغييرات في أحكام المعايير ليتسنى استخدامها.
    Sin embargo, su delegación se opone en principio a la ampliación de los períodos de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional y, en consecuencia, no puede apoyar sus consecuencias financieras. UN واستدركت قائلة إن وفدها يعارض تمديد دورات لجنة القانون الدولي من حيث المبدأ، ومن ثم لا يمكنه أن يؤيد ما يترتب على ذلك من آثار مالية.
    Los Estados serían reacios a aceptar el discutible concepto de crímenes de Estado, sobre todo porque la consideración de un Estado como criminal podría dar origen al castigo de todo un pueblo y tener efectos negativos. UN وتتردد الدول في قبول مفهوم جنايات الدولة اﻹشكالي، ويكمن قلقها الرئيسي في أن تجريم دولة ما قد يؤدي إلى معاقبة شعب بأكمله مع ما يترتب على ذلك من نتائج سلبية.
    De ello se desprende que no debería establecerse un límite al número de magistrados que se pueden recusar por razones de competencia. UN وبالتالي يترتب على ذلك أنه لا ينبغي أن يكون هناك حد لعدد القضاة الذين يطلب ردهم على أساس اﻷهلية.
    Las mujeres y las niñas que son víctimas de ataques violentos y deliberados tal vez vivan durante muchos años con la consecuente discapacidad o infección, lo cual reduce pronunciadamente su posibilidad de vivir como miembros productivos de la sociedad. UN وقد تعيش النساء والفتيات اللواتي يتعرضن لاعتداءات عنيفة متعمَّدة سنوات عديدة مع ما يترتب على ذلك من إعاقة أو إصابة، الأمر الذي يؤثر بقدر كبير في قدرتهن على العيش كأفراد منتجين في مجتمعاتهن.
    Asimismo, han comprendido que cuando un país adopta medidas de austeridad, ello no tiene consecuencias a escala mundial. UN كما شهدت أنه عندما يعتمد بلد واحد تدابير تقشفية، لا يترتب على ذلك عواقب عالمية.
    La protección diplomática es y debe seguir siendo un derecho del Estado, con todas las consecuencias que ello entraña. UN والحماية الدبلوماسية هي حق الدولة وينبغي أن تظل كذلك، بكل ما يترتب على ذلك من نتائج.
    Quienes opinan lo contrario no tienen en cuenta que el objetivo de la labor de los Grupos de Trabajo es formular propuestas para simplificar y unificar los procedimientos vigentes sin que ello entrañe un aumento neto de los gastos de las Naciones Unidas. UN والذين يرون خلاف ذلك لا يأخذون بعين الاعتبار أن الهدف من أعمال الفريقين العاملين إنما يتمثل في تقديم مقترحات لتبسيط وتوحيد اﻹجراءات السارية دون أن يترتب على ذلك زيادة صافي نفقات اﻷمم المتحدة.
    Y eso implica ciertas obligaciones. Open Subtitles وما يترتب على ذلك بعض الالتزامات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more