- el número de esos niños que asisten a la escuela y que tienen acceso a servicios sanitarios; | UN | عدد اﻷطفال الذين يترددون على المدارس والذين توفر لهم الخدمات الصحية؛ |
- El número de esos niños que asisten a la escuela y que tienen acceso a servicios sanitarios; | UN | عدد الأطفال الذين يترددون على المدارس والذين توفر لهم الخدمات الصحية؛ |
Esto es un cesto en la esquina de la sala de estar, y debo admitir que algunos dudan a la hora de usarlo. | TED | هذا الحمام هو عبارة عن سلة في احدى زوايا غرفة المعيشة، و دعوني اخبركم، بعض الناس حقا يترددون في استخدامه |
Cuando cobran conciencia de la injusticia de un gobierno represivo e inequitativo no vacilan en promover un cambio efectivo y positivo. | UN | وعندما يدركون أن هناك ظلماً ناجماً عن الحكم القمعي والجائر، فإنهم لا يترددون في إحداث تغيير فعال وإيجابي. |
La queja más grave es que los parientes suelen ser reacios a pedir información a la comisaría por temor a ser detenidos a su vez. | UN | وأخطر الشكاوى الشكوى من أن الأقارب كثيراً ما يترددون في الاستفسار لدى مركز الشرطة خوفاً من أن يتعرضوا هم أنفسهم للاحتجاز. |
Esos centros ofrecen lo siguiente a las personas que acuden a ellos: | UN | ويتيح المرفق ما يلي للأشخاص الذين يترددون عليه: |
Por eso es que los neoyorquinos inteligentes frecuentan la inauguración de la exhibición de Nuevos Diseñadores. | Open Subtitles | هذا هو السبب سكان الذكية جديد يترددون على يوم الافتتاح من مصمم عرض جديد. |
Número de niños que asisten a jardines de infancia normales y especiales | UN | عدد الأطفال الذين يترددون على رياض الأطفال ورياض الأطفال الخاصة مقارنة بنمو عدد |
- El número de esos niños que asisten a la escuela y que tienen acceso a servicios sanitarios; | UN | عدد الأطفال الذين يترددون على المدارس والذين توفر لهم الخدمات الصحية؛ |
- El número de esos niños que asisten a la escuela y que tienen acceso a servicios sanitarios; | UN | عدد الأطفال الذين يترددون على المدارس والذين توفر لهم الخدمات الصحية؛ |
- El número de esos niños que asisten a la escuela y que tienen acceso a servicios sanitarios; | UN | عدد الأطفال الذين يترددون على المدارس والذين توفر لهم الخدمات الصحية؛ |
Los amantes a menudo dudan, no por timidez... sino para prolongar su esperada felicidad. | Open Subtitles | الأحباء عادةً يترددون, ليس من الحياء. لكن من أجل إطالة سعادة الانتظار. |
Son cada vez más numerosas las víctimas recientes y no tan recientes que no dudan en solicitar asistencia de ese tipo y aumenta el número de centros y de programas de tratamiento. | UN | ولذلك غدا كثير من الضحايا القدامى والجدد لا يترددون في التماس المساعدة على نحو أدى الى تزايد عدد مراكز وبرامج العلاج. |
Hago un llamado a quienes todavía vacilan para que ayuden a mantener el proceso de paz; hago un llamado a todos para que renuncien al uso de la fuerza. | UN | وأدعو الذين لا يزالون يترددون للمساعدة الى إدامة عملية السلم. وأناشد الجميع شجب استخدام القوة. |
Los enemigos de la paz en nuestra región no vacilan en cometer actos de violencia y de terror para impedir la reconciliación y alterar la estabilidad. | UN | وأعداء السلام في منطقتنا لا يترددون في المشاركة في عمليات العنف واﻹرهاب بغرض عرقلة التصالح وزعزعة الاستقرار. |
En algunas zonas los aldeanos eran reacios a cortar madera como una alternativa sin la presencia de la Misión. | UN | وفي بعض الحالات، كان القرويون يترددون في قطع اﻷخشاب كبديل دون وجود بعثة التحقق. |
Sin embargo, esos centros no son suficientes para atender a la gran cantidad de personas que acuden a ellos, y las personas que viven en ciertas localidades deben recorrer grandes distancias para recibir atención. | UN | ولكن عدد هذه المراكز غير كاف بالنسبة لعدد من يترددون عليها وبالنسبة للمسافة التي يجب أن يقطعوها حتى يصلوا إلى المراكز المذكورة. |
229. La vigilancia y la detección de la malnutrición se basan en que los niños que frecuentan los establecimientos de atención médica sean pesados con regularidad. | UN | ٩٢٢ - وتستند مراقبة سوء التغذية وكشفها إلى عملية الوزن المنتظم لﻷطفال الذين يترددون على هياكل الرعاية الصحية. |
En el medio rural una gran proporción de muchachos y aún más de muchachas no van a la escuela. | UN | وفي الوسط الريفي، توجد نسبة كبيرة من الأولاد، كما توجد نسبة أكثر ارتفاعا من البنات، ممن لا يترددون على المدارس. |
Los testigos, en ausencia del aparato protector del Estado, pueden temer represalias inmediatas contra ellos mismos o contra sus familiares y, por lo tanto, bien pueden mostrarse renuentes a testificar. | UN | وقد يخشى الشهود، في غياب جهاز دولة يحميهم، من الانتقام الفوري ضدهم أو ضد أقاربهم، لذلك يترددون في التقدم إلى الشهادة. |
Sin embargo, al haber aumentado la libertad de circulación, ha seguido aumentando el número de personas que visitan sus antiguas casas. | UN | بيد أنه نتيجة ﻹتاحة قدر أكبر من حرية التنقل فقد استمر عدد السكان الذين يترددون على ديارهم السابقة في الزيادة. |
Solo les pagaba una cuota anual porque los miembros del partido lo visitaban para recaudar fondos y se sentía obligado a contribuir. | UN | ولم يكن يدعمه إلا بمبلغ سنوي من المال لأن أعضاء الحزب كانوا يترددون عليه لجمع المال، وكان يشعر بأنه مرغم على المساهمة. |
No obstante, es también cierto que la mayoría de las personas sin empleo son mujeres, entre otras cosas debido a que los empleadores se resisten a contratar mujeres que tienen o pueden llegar a tener obligaciones maternas. | UN | وهذا لا يمنع حقيقة أن معظم الأشخاص الذين لا يعملون من النساء، لأسباب منها أن أصحاب العمل يترددون في توظيف النساء اللواتي عليهن التزامات منزلية أو المحتمل أن يكون عليهن تلك الالتزامات. |
Varios funcionarios del Ministerio del Interior de Uzbekistán, entre ellos el Jefe de la dependencia de lucha contra la corrupción y el Jefe del Departamento de Investigaciones, frecuentaban el bar-restaurante pero nunca pagaban la cuenta. | UN | وكان عدد من موظفي وزارة الداخلية في أوزبكستان، بمن فيهم رئيس وحدة مكافحة الفساد ورئيس إدارة التحقيقات، يترددون على الحانة والمطعم، ولكنهم لم يدفعوا حسابهم قط. |
Habida cuenta de las partes de que se trata y la constante crisis de seguridad, los testigos no se muestran dispuestos a comunicarse con las autoridades y a prestar declaración pues temen por las posibles consecuencias para ellos y sus familias. | UN | فاعتبارا لطبيعة الأطراف المعنية والأزمة الأمنية المتواصلة، يبدي الشهود ترددا في الاتصال بالسلطات وقد يترددون في الشهادة بالنظر إلى الآثار التي يمكن أن تترتب عن ذلك بالنسبة لهم ولأسرهم. |
Señaló que los piratas no dudaban en matar a la tripulación, a menudo con una extrema brutalidad, como había sucedido con la tripulación del buque MV Erria Inge. | UN | وأشـار إلى أن القراصنة لا يترددون في قتل الملاحين، بوحشية بالغة في الغالب، مثلمـــــا حـــــدث في حالة ملاحي السفينة الآلية إيريّا إنجي MV Erria Inge. |
El Relator Especial indica que los que todavía se hallan detenidos en las celdas de la policía donde, según se informa, tienen lugar los malos tratos con mayor frecuencia, tal vez teman a las represalias y por ello no se atreven a denunciarlos. | UN | ويسلم المقرر الخاص بأن الذين ما زالوا معتقلين في المراكز التابعة للشرطة، التي يقال إن إساءة المعاملة تحدث فيها غالباً، قد يخشون الانتقام منهم، ومن ثم يترددون في الإبلاغ عما يلقونه من إساءة معاملة. |