"يتركز في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se concentra en
        
    • se concentran en
        
    • se centra en
        
    • concentrarse en
        
    • está concentrado en
        
    • se concentraba en
        
    • están concentradas en
        
    • está concentrada en
        
    • debe estar centrado en
        
    La producción de resina de cannabis a gran escala se concentra en unos pocos países. UN وجدير بالذكر أن انتاج راتنج القنب على نطاق واسع يتركز في بضعة بلدان.
    La pobreza en el Sudeste es metropolitana; en el Nordeste se concentra en ciudades de tamaño pequeño y mediano. UN ويتركز الفقر في الجنوب الشرقي في العواصم، بينما يتركز في الشمال الشرقي في المدن الصغيرة والمتوسطة.
    Sin embargo, muchas de las actividades de las ONG se concentran en las zonas urbanas. UN ولكن معظم أنشطتها يتركز في المناطق الحضرية.
    Se cree que la producción se centra en San Francisco, la costa occidental y el noroeste del Pacífico. UN ويعتقد بأن الانتاج يتركز في سان فرنسيسكو والساحل الغربي وشمال غرب منطقة المحيط الهادئ.
    Cuando la distribución de ingreso comienza a concentrarse en pocas manos, la pobreza relativa aumenta y también la extrema pobreza. UN وعندما يبدأ توزيع الدخل يتركز في أياد قليلة، يزداد الفقر النسبي وكذلك الفقر المدقع.
    Más del 70% del sector de los servicios, que aporta casi el 90% de las exportaciones, está concentrado en el turismo y en el transporte aéreo. UN وما يربو على 70 في المائة من قطاع الخدمات، الذي يستأثر بحوالي 90 في المائة من الصادرات، يتركز في السياحة والنقل الجوي.
    El 2 de marzo de 2000, el Secretario General del Parlamento pidió al Ministerio de Defensa que proporcionara al autor la misma protección prestada a los miembros del Parlamento en el nordeste del país, pues su labor se concentraba en esas provincias. UN 2-3 وفي 2 آذار/مارس 2000، طلب الأمين العام للبرلمان من وزارة الدفاع أن توفر لصاحب البلاغ الحماية ذاتها التي يتمتع بها أعضاء البرلمان في شمال شرق البلاد نظراً لأن عمله كان يتركز في هذه الأقاليم.
    Se aconseja a los países en desarrollo que recurran a las corrientes de inversiones extranjeras directas, pero el 90% de dichas corrientes están concentradas en sólo 26 países. UN ورغم إسداء النصح إلى البلدان النامية بالاعتماد على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فإن ٩٠ في المائة من هذه التدفقات يتركز في ٢٦ بلدا فقط.
    Otros estudios indican que gran parte de la fuerza de trabajo femenina está concentrada en el sector de especialistas (24,3%) y en las profesiones intermedias (24,8%). UN وبيّنت الدراسات الأخرى أن عدداً كبيراً من اليد العاملة النسائية يتركز في قطاع الاختصاصيين 24.3 في المائة والمهن الوسطى 24.8 في المائة.
    Todos sabemos también que este crecimiento de la población se concentra en buena parte en los países más pobres del mundo. UN ونعلم كلنا أيضا أن معظم هذه الزيادة الديموغرافية يتركز في أفقر دول اﻷرض.
    Todos sabemos también que este crecimiento de la población se concentra en buena parte en los países más pobres del mundo. UN ونعلم كلنا أيضا أن معظم هذه الزيادة الديموغرافية يتركز في أفقر دول اﻷرض.
    Según los informes presentados, la fabricación clandestina se concentra en la zona fronteriza entre Myanmar y Tailandia, que antes era conocida exclusivamente por el refinado de heroína. UN وقد أُبلغ بأن الصنع السري يتركز في منطقة الحدود بين ميانمار وتايلند، التي كانت تعرف حصرا بتكرير الهروين.
    100. Por otra parte, ha de señalarse que la construcción de vivienda formal se concentra en la región I y en un grado mucho menor en las regiones III, VI y V. UN ٠٠١- وتجدر اﻹشارة إلى أن بناء المساكن الرسمية يتركز في اﻹقليم اﻷول، وبدرجة أقل في اﻷقاليم الثالث والخامس والسادس.
    A diferencia de las asignaciones normales, la labor en las misiones no se concentra en un lugar de destino concreto, sino que puede requerir la prestación de servicios en varias localidades dentro de la zona de la misión; UN فالعمل في البعثة، خلافا للانتدابات العادية، لا يتركز في مركز عمل محدد بل إنه قد يتطلب الخدمة في عدد من المواقع في منطقة البعثة؛
    Las cifras son convincentes, por ejemplo, el 86% del consumo mundial se concentra en el 20% de la población y, en términos absolutos, el número de personas que viven por debajo del umbral de la pobreza va en aumento. UN والأرقام مذهلة: 86 في المائة من الاستهلاك العالمي مثلا يتركز في أيدي 20 في المائة من السكان. ومن حيث الأرقام المطلقة، يعيش عدد متزايد من الناس تحت خط الفقر.
    Aunque las corrientes mundiales de IED se han ampliado, con inclusión de las corrientes a las regiones en desarrollo, gran parte de ellas se concentran en un pequeño número de países. UN وعلى الرغم من زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر على المستوى العالمي، بما في ذلك التدفقات نحو المناطق النامية، فإن قدرا كبيرا من هذه التدفقات يتركز في عدد صغير من البلدان.
    Se estima que el 65% de los habitantes viven en condiciones de extrema pobreza, y que el 80% de los ingresos nacionales se concentran en las manos del 5% de la población. UN ويقدر أن 65 في المائة من السكان يعيشون في حالة من الفقر المدقع، وأن 80 في المائة من الدخل القومي يتركز في أيدي 5 في المائة من السكان.
    La diferencia fundamental entre ambas propuestas se centra en la clonación terapéutica y experimental y en la cuestión de su oportunidad. UN والفرق الأساسي بين الاقتراحين يتركز في الاستنساخ التجريبي والعلاجي ومسألة التوقيت.
    La cooperación económica y en materia de seguridad son las dos prioridades de la Organización de Cooperación de Shanghai; esta cooperación se centra en la lucha contra el terrorismo. UN وأكد أن التعاون في مجال الاقتصاد والأمن من أولويات منظمة شنغهاي للتعاون؛ فهو تعاون يتركز في مكافحة الإرهاب.
    La presencia de mujeres en los puestos directivos superiores de estas empresas tiende a concentrarse en los sectores de noticias y ventas, y disminuye en los puestos en la Junta. UN وينزع وجود المرأة في المناصب اﻹدارية العليا ﻷن يتركز في مجالي اﻷخبار والمبيعات. أما على مستوى مجالس اﻹدارة فإن الوجود النسائي ينخفض.
    Además, el sector de las semillas está concentrado en manos de un reducido número de empresas del Norte, que obtienen una parte desproporcionada del valor final del cultivo. UN وأضاف أن قطاع البذور يتركز في أيدي عدد محدود من شركات الشمال التي تجني نصيبا غير متناسب من القيمة النهائية للمحصول.
    En 2001, el CRC señaló que, al parecer, el 80% del trabajo infantil se concentraba en el sector agrícola. UN وأشارت لجنة حقوق الطفل في عام 2001 إلى أن 80 في المائة من عمل الأطفال يتركز في قطاع الزراعة(65).
    Las mujeres, que están concentradas en la porción inferior o poco calificada del empleo, no reciben la formación que exigen los nuevos puestos de trabajo. UN ولما كان عمل المرأة يتركز في الوظائف ذات المستوى المتدني أو التي لا تتطلب مهارات، فإنها لا تحصل على التدريب الذي تتطلبه الوظائف الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more