Ya sabes que ella yWayne iban a casarse en junio... y tal vez se haya arrepentido. | Open Subtitles | أنا اعرف أنها وواين كان من المفترض أن يتزوجا فى يونيو |
Que no pueden esperar a casarse. | Open Subtitles | ولا يستطيعا الانتظار حتى يتزوجا. |
Entonces, ¿quieres evitar que se casen de verdad porque vosotros estáis casados de mentira y quieres casarte de verdad algún día? | Open Subtitles | إذن تريد منعهما من أن يتزوجا بشكل مزيّف بسبب زواجكما المزيّف وتريد أن تتزوج بشكل رسمي يوماً ما؟ |
Bueno, mis padres me tuvieron con nuestra edad y no se casaron al instante. | Open Subtitles | حسناً، والداي رُزقا بيّ عندما كانا في عمرنا ولم يتزوجا على الفور. |
Si no se conocen, no se enamorarán, no se casarán ni tendrán hijos. | Open Subtitles | إذا لم يلتقيا فلن يحبا بعضهما, و لن يتزوجا و لن ينجبا أطفالاً. |
Ni siquiera se han casado aún, no eres mi hermana, así que deja de llamarme "hermano". | Open Subtitles | إنّهما لم يتزوجا بعد، لذا أنتِ لستِ أختي لذلك لاتناديني بأخي |
Henry la trajo a Inglaterra para conocer a su familia así ellos podrían casarse en verdad. | Open Subtitles | أحضرها هنري الى انجلترا لتقابل عائلته لكي يتزوجا زواجا حقيقيا |
Somos testigos de dos personas que escogen casarse con personas que realmente aman. | Open Subtitles | عندما يختار هذان الشخصان أن يتزوجا هذا هو الحب الحقيقي |
En verdad piensa que deberían casarse y tener un bebé a los 15. Eso me dice. | Open Subtitles | هل تظن حقاً بأنهما يجب أن يتزوجا وينجبا طفلاً في عمر الـ15 هذا ما تخبرني به |
Así miraba mi mamá a mi padrastro antes de casarse. | Open Subtitles | هكذا كانت أمي تنظر لزوجها، قبل أن يتزوجا |
Se enamoraron, pero para casarse debían llevar a cabo cinco pruebas. | Open Subtitles | و وقعا في الحب، لكن من أجل أن يتزوجا كان عليهم إنجاز خمس مهمات |
Sólo dos personas que no debieron casarse. | Open Subtitles | شخصين كان من المفترض ألّا يتزوجا |
cuando el padre y la madre de un niño no estén casados entre sí el tribunal podrá, previa solicitud del padre, dictar una orden que le declare tutor del hijo. | UN | " في حالة ما اذا كان اﻷب واﻷم لم يتزوجا أحدهما اﻵخر يمكن للمحكمة بناء على طلب اﻷب أن تأمر بتعيينه حاضنا لهذا الطفل . " |
De hecho, la Ley de Alimentos se aplica a todos los padres, a los casados, a los divorciados o a los que nunca hayan contraído matrimonio. | UN | وفي الواقع، ينطبق قانون النفقة على اﻷبوين، سواء كانا متزوجين أو مطلقين أو لم يتزوجا على اﻹطلاق. |
Nunca se casaron, pero fueron una feliz pareja durante 40 años, hasta que murió en 1959. | Open Subtitles | لم يتزوجا أبداً، بقيا ثنائياً صامداً و محباً لـ 40 عاماً حتى وفاتها في عام 1959. |
Eran del Hospital de Jerusalén. No se casaron. | Open Subtitles | عملا معا في مستشفى القدس ولكنهما لم يتزوجا أبدا،، أووه |
Te parece fabuloso que ellos se casen ¿pero nosotros no obramos contra la naturaleza al no casarnos? | Open Subtitles | تعتقد من الرائع إذاً أن يتزوجا لكن لا تشعر مطلقاً كما لو أنّنا نخالف الطبيعة أو ما شابه بعدم زواجنا؟ |
Realmente no creo que debas preocuparte de que ellos te abandonen una vez que se casen. | Open Subtitles | لا داعي أن تقلقي حيال تخليهما عنك ما أن يتزوجا نعم، أعلم ذلك في دماغي |
- De todos modos no se casarán. | Open Subtitles | على اي حال انهما لن يتزوجا |
¡Pero si todavía no se han casado! | Open Subtitles | لكن يا هيوبرت إنهما لم يتزوجا بعد |
En los viejos tiempos, no se casaban por amor. | Open Subtitles | قديماً في القرى، أمي وأبي.. لم يتزوجا لأجل الحب |
Se van a casar esta tarde, pero ella tiene dudas. | Open Subtitles | من المفترض أن يتزوجا اليوم، لكني ديبي مترددة. |
La Sra. BERNARD pide que se esclarezca el artículo 7 de la Ley del matrimonio en el que se estipula que un hombre y una mujer pueden contraer matrimonio una vez cumplida la edad de 18 años. | UN | ٧ - السيدة برنارد: طلبت توضيحا للمادة ٧ من قانون الزواج التي تنص على أن بإمكان رجل وامرأة أن يتزوجا عند بلوغهما سن الثامنة عشرة. |