Por ejemplo, no existe protección jurídica para las muchachas que se casan sin consentimiento paterno. | UN | وعلى سبيل المثال لا توجد أي حماية قانونية للفتيات اللاتي يتزوجن بموافقة الوالدين. |
Las mujeres que se casan con extranjeros no pueden conferir su nacionalidad a sus esposos. | UN | أما النساء من الرعايا اللائي يتزوجن أجانب فلا يستطعن إضفاء جنسيتهن على أزواجهن. |
Las mujeres que viven en Anatolia oriental contraen matrimonio casi dos años antes que las mujeres que viven en la parte occidental. | UN | فالنساء المقيمات في شرق اﻷناضول يتزوجن قبل النساء المقيمات في الغرب بسنتين تقريبا. |
En la práctica, las jóvenes contraen matrimonio mucho más tarde, después de los 20 años, e incluso después de los 30 años. | UN | والبنات في الواقع يتزوجن بعد هذه السن بشوط طويل، فهن يتزوجن بعد بلوغ ٠٢ عاماً بل وحتى بعد بلوغ ٠٣ عاماً. |
A partir de los 18 años, la mujer puede contraer matrimonio sin el consentimiento de sus padres. | UN | وباستطاعة اﻹناث في سن الثامنة عشرة وما فوق أن يتزوجن دون موافقة آبائهن. |
El padre también es responsable de pagar una pensión a los hijos menores hasta que encuentren un trabajo y a las hijas hasta que contraigan matrimonio. | UN | وتقع على الأب مسؤولية الإنفاق على الأبناء القصر حتى يصبحوا قادرين على العمل، وعلى بناته حتى يتزوجن. |
Sin embargo, la mayoría de mujeres africanas están casadas en régimen de comunidad de bienes. | UN | ولكن معظم النساء اﻷفريقيات يتزوجن على مبدأ الشراكة في الممتلكات. |
En efecto, las mujeres se casan mucho antes que los varones y encuentran obstáculos si quieren ir a estudiar en un establecimiento alejado del domicilio familiar. | UN | فالواقع أن الفتيات يتزوجن أبكر بكثير من الفتيان ويصطدمن بعقبات عندما يبدين الرغبة في الدارسة في مؤسسة تعليمية بعيدة عن منزل آبائهن. |
Las niñas analfabetas se casan a la temprana edad de 11 años y antes de llegar a los 18 ya tienen hasta siete hijos. | UN | فالفتيات الأميّات يتزوجن في سن مبكر يصل إلى 11 سنة، وقد تنجب الواحدة منهن سبعة أطفال قبل أن تبلغ 18 سنة من العمر. |
Además, las mujeres que se casan con colegas que trabajan en el mismo banco tienen que abandonar su empleo. | UN | وفضلا عن ذلك فالنساء اللائي يتزوجن من زملاء مصرفيين يعملون في نفس المصرف يتوجب عليهن الاستقالة من وظائفهن. |
Las niñas son declaradas adultas cuando se casan. | UN | وتعتبر الفتيات قد بلغن سن الرشد عندما يتزوجن. |
También le preocupa la edad precoz a la que pueden casarse las niñas conforme a las costumbres tradicionales y el elevado índice de niñas que contraen matrimonio precozmente. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضا إزاء صغر السن الذي يمكن فيه للبنات الزواج حسب التقاليد وإزاء العدد الكبير من البنات اللائي يتزوجن في سن مبكرة. |
Sin embargo, como resultado de las prácticas tradicionales, aproximadamente el 57% de las muchachas contraen matrimonio antes de los 16 años. | UN | غير أن قرابة 57 في المائة من الفتيات يتزوجن قبل سن السادسة عشرة بسبب الممارسات التقليدية. |
Estos datos ponen en tela de juicio la percepción corriente de que en la región oriental las mujeres contraen matrimonio a una edad inferior que en otras partes del país. | UN | وهذه البيانات تشكك في الأفكار الواردة التي تفيد بأن النساء في الشرق يتزوجن في سن مبكرة. |
No tienen derecho a heredar y su única opción es contraer matrimonio y tener un marido. | UN | ولا يحق لهن الإرث، والخيار الوحيد هو أن يتزوجن. |
La edad media al contraer matrimonio oscilaba entre los 18,5 años en la Faja de Gaza los 20 en la República Árabe Siria, y un 10% de las niñas refugiadas habían contraído matrimonio a los 15 años o incluso antes. El intervalo entre los nacimientos fue generalmente corto, el 53% de las mujeres de Gaza tuvieron intervalos entre los nacimientos inferiores a los 24 meses. | UN | ويتراوح متوسط سن الزواج ما بين 18.5 سنة في قطاع غزة إلى 20 سنة في الجمهورية العربية السورية مع العلم بأن 10 في المائة من الفتيات اللاجئات يتزوجن في سن الخامسة عشرة أو دونها، وتتسم الفترات الفاصلة بين الولادات بالقصر بوجه عام حيث تقل بالنسبة لـ 537 في المائة من النساء في غزة عن 24 شهرا. |
La Ley especial sobre el matrimonio y la sucesión de la mujer budista, 1954, protege a las mujeres budistas de Myanmar que contraigan matrimonio con hombres que profesan otras religiones o con extranjeros. | UN | ويحمي قانون الزواج والخلافة الخاص للمرأة البوذية لعام ١٩٥٤، نساء ميانمار البوذيات اللاتي يتزوجن من رجال من أديان أخرى أو من أجانب. |
Sin embargo, es innegable que el hecho de ser mujer es un obstáculo difícil de superar para muchas mujeres, en particular si están casadas. | UN | ومع ذلك، فإن حالة المرأة مقيدة بحيث أن كثيراً من النساء لا يستطعن تجاوزها وخاصة عندما يتزوجن. |
No, nena, tú eres como una de esas puta frikis que se casa con asesinos en serie en el corredor de la muerte. | Open Subtitles | لا, عزيزتي, أنت تشبهين أولئك الإناث المجنونات اللاتي يتزوجن السفاحين المحكومين بالاعدام |
En la década de 1950, las mujeres se casaban a los 20 años y los hombres alrededor de los 23. | UN | فخلال خمسينات القرن العشرين، كانت النساء يتزوجن في سن العشرين وكان الرجال يتزوجون في سن 23 عاما تقريبا. |
Algunos países cuentan con leyes que colocan tanto a la mujer migrante como a la mujer nativa que contrae matrimonio con un extranjero en una situación particularmente desventajosa. | UN | ولبعض البلدان قوانين مجحفة بصفة خاصة بحق المهاجرات والوطنيات اللائي يتزوجن من رجال أجانب. |
Se considera que la educación de las mujeres es menos útil, ya que se espera que se casen y dejen a su familia. | UN | ويُعد تعليم البنات أقل جدوى حيث يُتوقع منهن أن يتزوجن ويفارقن أسرهن. |
En el caso de las niñas que se casaron jóvenes y luego se divorciaron, el Gobierno promueve y subvenciona asociaciones para ayudarlas a alcanzar su independencia financiera. | UN | وفي حالة النساء اللواتي يتزوجن في سن مبكرة ويُطلّقن، تشجع الحكومة الجمعيات التي تساعدهن على تحقيق الاستقلال المالي وتقدم الإعانات إليها. |
El 70,6% de las mujeres entrevistadas estaban casadas, el 9,9% habían estado casadas y el 19,5% eran solteras. | UN | وكان 70.6 في المائة من النساء المشتركات في الدراسة الاستقصائية متزوجات، و 9.9 في المائة، ممن سبق لهن الزواج و 19.5 في المائة، لم يتزوجن قط. |
Las beneficiarias son mujeres mayores de 18 de edad y madres jóvenes. Entre las madres jóvenes figuran las que se han casado antes de cumplir 18 años y las que se convierten en madres antes de los 18 años. | UN | والمستفيدات هن النساء اللائي يبلغن من العمر ٨١ فأكثر واﻷمهات الشابات، وهن يشملن من يتزوجن قبل بلوغ سن الثامنة عشرة ومن ينجبن قبل بلوغ هذه السن. |