4. La regulación y supervisión del sector financiero de conformidad con las normas internacionales. | UN | 4- وضع القواعد الناظمة للقطاع المالي ومراقبته بما يتسق مع المعايير الدولية؛ |
Mayor atención a las víctimas de delitos y los grupos vulnerables como los niños, de conformidad con las normas y reglas internacionales | UN | زيادة التركيز على ضحايا الإجرام والفئات المستضعفة، مثل الأطفال، بما يتسق مع المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية |
La asistencia técnica sería particularmente útil para garantizar el funcionamiento de esa nueva entidad de conformidad con las normas internacionales. | UN | ومن شأن المساعدة التقنية أن تفيد بخاصة في كفالة أن يعمل هذا الكيان بشكل يتسق مع المعايير الدولية. |
En Palestina se está ejecutando un amplio proyecto bienal destinado a consolidar el estado de derecho y elaborar un marco jurídico coherente que sea compatible con las normas internacionales. | UN | وفي فلسطين مشروع شامل لمدة عامين لتعزيز حكم القانون وتطوير إطار قانوني متماسك يتسق مع المعايير الدولية. |
Respecto de la recomendación 14, Jordania había establecido un Comité nacional que prepararía un proyecto de ley con arreglo a las normas internacionales. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 14، أنشأ الأردن لجنة وطنية مكلّفة بوضع مشروع قانون يتسق مع المعايير الدولية. |
En algunos casos, todavía no queda claro si lo que algunos Estados partes notifican como " zonas de presunto peligro " se han definido de hecho como tales de manera coherente con las normas internacionales para actividades relativas a las minas. | UN | وفي بعض الحالات، لا يزال من غير الواضح ما إذا كان ما تبلغ عنه بعض الدول الأطراف على أنه منطقة يشتبه في أنها خطرة هي منطقة محددة في الواقع على هذا النحو بما يتسق مع المعايير الدولية لمكافحة الألغام. |
Las leyes sobre igualdad de derechos y oportunidades y sobre la prevención de la violencia doméstica están en conformidad con las normas internacionales. | UN | وأضافت أن سن تشريع عن التكافؤ في الحقوق والفرص ومنع العنف الأسري يتسق مع المعايير الدولية. |
En el futuro, la contabilidad de las contribuciones en especie debe hacerse de conformidad con las normas comunes de contabilidad que se están elaborando actualmente para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي المستقبل، ينبغي أن يجري إعداد الحسابات المتعلقة بالتبرعات العينية على نحو يتسق مع المعايير المحاسبية الموحدة التي يجري وضعها حاليا من أجل منظومة اﻷمم المتحدة. |
En el futuro, la contabilidad de las contribuciones en especie debe hacerse de conformidad con las normas comunes de contabilidad que se están elaborando actualmente para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي المستقبل، ينبغي أن يجري إعداد الحسابات المتعلقة بالتبرعات العينية على نحو يتسق مع المعايير المحاسبية الموحدة التي يجري وضعها حالياً من أجل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se proporcionará a cada funcionario el equipo de computación necesario y una dotación adecuada de equipos y mobiliario de oficina para asegurar un ambiente de trabajo sin riesgos, cómodo y eficaz de conformidad con las normas internacionales. | UN | وسيزود كل موظف بالمعدات الحاسوبية اللازمة ومستوى كاف من معدات وأثاث المكاتب لكفالة توفر بيئة عمل آمنة ومريحة وفعالة بما يتسق مع المعايير الدولية. |
:: Medidas preventivas para proteger la integridad del sistema financiero mediante la regulación y supervisión del sector financiero de conformidad con las normas internacionales. | UN | :: اتخاذ الإجراءات الوقائية لحماية سلامة النظام المالي عن طريق وضع القواعد الناظمة للقطاع المالي ومراقبته، بما يتسق مع المعايير الدولية؛ |
Las directrices tienen por objeto ayudar a los Estados Miembros a elaborar sus leyes, procedimientos y prácticas de conformidad con las normas y reglas internacionales pertinentes. | UN | وقد صممت المبادئ التوجيهية لمساعدة الدول الأعضاء على وضع القوانين والإجراءات والممارسات الخاصة بها على نحو يتسق مع المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة. |
G. Mayor atención a las víctimas de delitos y los grupos vulnerables como los niños, de conformidad con las normas y reglas internacionales | UN | زاي- زيادة التركيز على ضحايا الإجرام والفئات المستضعفة، مثل الأطفال، بما يتسق مع المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية |
En Kosovo, se construyeron 17 instalaciones de celdas de contención en comisarías, financiadas por el Gobierno de Italia, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وفي كوسوفو، جرى بناء 17 مرفقا من مرافق زنازين الاحتجاز في مراكز الشرطة بتمويل من حكومة إيطاليا بما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Estado parte debe examinar el uso de la detención en régimen de incomunicación con vistas a abolirlo, y velar por que la reclusión en régimen de aislamiento se utilice solo como medida excepcional y por una duración limitada, de conformidad con las normas internacionales. | UN | وينبغي للدولة الطرف مراجعة استخدام الحبس الانفرادي بغية إلغائه وضمان أن يظل الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً لمدة محددة، بما يتسق مع المعايير الدولية؛ |
El Grupo de Acción Financiera (GAFI) ha tomado nota de la labor del Consejo sobre blanqueo de dinero del país, que es compatible con las normas aceptadas a nivel mundial. | UN | وقد أحاطت فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية علما بالأعمال التي يضطلع بها مجلس مكافحة غسل الأموال في البلد، بما يتسق مع المعايير العالمية المقبولة. |
11. El Centro de Derechos Humanos ha realizado una serie de actividades para brindar asistencia al Gobierno de Camboya en la creación de un sistema jurídico compatible con las normas internacionales de derechos humanos y que garantice la promoción y la protección de los derechos humanos y la democracia. | UN | ١١ - اضطلع مركز حقوق اﻹنسان بعدد من اﻷنشطة لمساعدة حكومة كمبوديا على وضع إطار قانوني يتسق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ويمكنه كفالة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والديمقراطية. |
9. Por conducto de su Oficina en Camboya el Centro de Derechos Humanos ha llevado a cabo las siguientes actividades en favor de la creación de un marco jurídico e institucional que sea compatible con las normas internacionales de derechos humanos y garantice la promoción y protección de los derechos humanos y la democracia. | UN | ٩- اضطلع مركز حقوق الانسان، من خلال مكتبه في كمبوديا، باﻷنشطة التالية تأييداً لوضع إطار قانوني ومؤسسي يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الانسان، وضماناً لتعزيز وحماية حقوق الانسان والديمقراطية. |
El Alto Comisionado solicita a la Asamblea General que autorice al ACNUR a aplicar, mutatis mutandis, el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de manera compatible con las IPSAS como medida de transición hasta que el propio Reglamento se examine con arreglo a las normas. | UN | وطلب المفوض السامي موافقة الجمعية العامة على أن تطبق المفوضية النظام المالي والقواعد المالية، بعد إجراء التعديلات اللازمة، على نحو يتسق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام كتدبير انتقالي حتى تنقح قواعد النظام المالي نفسه بما يتمشى مع تلك المعايير. |
Sería mucho más apropiado, y coherente con las normas mínimas de transparencia y rendición de cuentas, que en la sección del presupuesto correspondiente a cada organismo se especificaran las actividades de cooperación técnica propuestas que se financiarían con cargo al presupuesto ordinario, en caso de que ese tipo de financiación fuera la apropiada. | UN | وسيكون من اﻷنسب كثيرا، وبما يتسق مع المعايير الدنيا للشفافية والمساءلة، إذا ما تضمن باب الميزانية المقابل لكل إدارة أو جهاز تحديدا ﻷنشطة التعاون التقني المقترح تمويلها من الميزانية العادية حيثما يكون هذا التمويل ملائما. |
:: Restauración de todas las instalaciones ocupadas por la Misión a su estado original, ateniéndose a las normas ambientales | UN | :: إعادة جميع المواقع التي تشغلها البعثة إلى حالتها الأصلية بما يتسق مع المعايير البيئية |
r) Insta encarecidamente a los Estados a que elaboren y apliquen procedimientos de tramitación de las solicitudes de los refugiados que sean compatibles con los principios de protección establecidos en los instrumentos universales y regionales sobre refugio, que están en concordancia con las normas internacionales y con las normas recomendadas por el Comité Ejecutivo; | UN | )ص( تحث الدول بقوة على وضع وتنفيذ إجراءات لمعالجة مطالبات اللاجئين المتماشية مع مبادئ الحماية المنصوص عليها في صكوك اللاجئين العالمية السارية وفي صكوك اللاجئين اﻹقليمية، بما يتسق مع المعايير الدولية والمعايير التي أوصت بها اللجنة التنفيذية؛ |
Los Estados deben juzgar cualquier acción o comportamiento solo sobre la base de la legislación nacional en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | يجب ألا تحكم الدول على أي عمل أو سلوك إلا على أساس القانون الوطني وبما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Las organizaciones no gubernamentales locales tienen acceso a las comunidades de desplazados internos, pero por lo general carecen de capacidad para prestar servicios de atención de la salud y apoyo psicosocial que se ajusten a las normas internacionales. | UN | وتستطيع المنظمات غير الحكومية المحلية الوصول إلى مجتمعات المشردين داخليا، لكنها تفتقر عموما إلى القدرة على تقديم خدمات الرعاية الصحية والدعم النفسي - الاجتماعي على نحو يتسق مع المعايير الدولية. |