| Lo han realizado con un profesionalismo que concita la admiración de todos, y tengo la certeza de que ahora aspiran a un descanso bien merecido. | UN | لقد قاموا به بروح مهنية تملؤنا جميعاً باﻹعجاب، وهم اﻵن، وأنا متأكد من ذلك، يتطلعون الى راحة مستحقة تماماً. |
| El mundo que les ofrecemos hoy en día está lejos de ser aquel al que aspiran. | UN | والعالم الذي نوفره لهم اليوم بعيد عن العالم الذي يتطلعون إليه. |
| Los miles de millones de habitantes del mundo esperan soluciones de las Naciones Unidas. | UN | إن بلايين الناس في العالم يتطلعون على نحو متزايد الى اﻷمم المتحدة ﻹيجاد الحلول. |
| Si no cumplimos esas promesas, decepcionaríamos enormemente a las personas que nos admiran, y nos juzgaría la historia. | UN | وإذا لم نف بتلك الوعود سنخيب كثيرا آمال الذين يتطلعون إلينا، وسيحكم علينا التاريخ. |
| desean hacer un trueque, o sea trabajar a cambio de comida. | Open Subtitles | و هم يتطلعون لعمل مقايضة مما يعني عمل مقابل طعام |
| Las organizaciones y los particulares que componen la Alianza aspiran a aplicar todos los métodos disponibles para promover los objetivos mencionados, en su propio país y en todo el mundo. | UN | والمنظمات والأفراد الأعضاء في التحالف يتطلعون إلى الاستفادة من كل المنهجيات المتاحة لتعزيز فرص بلوغ هذا الهدف، في كافة أنحاء العالم، وليس في بلدانهم فحسب. |
| Esas declaraciones no solo son irresponsables sino que podrían también servir de argumento para quienes aspiran a fabricar armas nucleares. | UN | فمثل هذه البيانات ليست غير مسؤولة فحسب، بل قد تكون بمثابة مبرر للذين يتطلعون إلى تطوير أسلحة نووية. |
| Asimismo, tomamos nota de las posiciones de quienes aspiran a participar en el Consejo y agradecemos a los países que apoyaron nuestra causa. | UN | ونحيط علماً بمواقف أولئك الذين يتطلعون للحصول على عضوية المجلس، ونتوجه بالشكر للبلدان التي ساندت قضيتنا. |
| Nuestros jóvenes esperan futuros brillantes y exitosos. | UN | وشبابنا يتطلعون الى مستقبل زاهر ناجح. |
| esperan con interés recibir de usted un informe completo en esa oportunidad. | UN | وهم يتطلعون إلى تلقي تقريركم الكامل في ذلك الوقت. |
| esperan que el Gobierno de Croacia aplique plenamente y sin condiciones los términos de ese acuerdo en todos sus aspectos. | UN | وهم يتطلعون إلى قيام حكومة كرواتيا بتنفيذ أحكام ذلك الاتفاق من جميع النواحي تنفيذا كاملا ودون قيد أو شرط. |
| Y todos estos chicos obviamente te admiran. | Open Subtitles | وكل هؤلاء الأطفال من الواضح يتطلعون إليك |
| Parece que te admiran a ti también... el héroe de Viena. | Open Subtitles | يبدو أنهم يتطلعون إليك أنت الآخر بطل فيينا |
| Más de la mitad de las personas a las que se ha reconocido la condición de refugiados en Ucrania desean prolongar su estancia en el país y algunas prevén incluso establecer allí su lugar de residencia permanente. | UN | وأكثر من نصف الأشخاص الذين حصلوا على مركز اللجوء بأوكرانيا يتطلعون إلى تمديد فترة إقامتهم بالبلد، بل وإن بعضهم ينوون أن يقيموا فيه بصورة دائمة. |
| Israel y los palestinos se enfrentan a una oposición, pero pensamos que los que miran hacia el futuro prevalecerán sobre los que están atrapados en el pasado. | UN | تواجه اسرائيل والفلسطينيين معارضة، ولكننا نعتقد أن الذين يتطلعون إلى المستقبل سيفوزون على الذين وقعوا في شرك الماضي. |
| Millones de personas recurren a las Naciones Unidas en búsqueda de un futuro mejor, más sano y más digno. | UN | فالملايين من البشر يتطلعون إلى الأمم المتحدة لتحقيق مستقبل أفضل وأصح وأكرم. |
| Algunas expertas destacaron la relación entre la labor del Comité y la del Relator Especial y manifestaron que deseaban que se fomentara la cooperación. | UN | وشدد بعض الخبراء على الصلة بين عمل اللجنة وعمل المقرر الخاص، وقالوا إنهم يتطلعون إلى مزيد من التعاون. |
| Tengo un pequeño grupo de capitalistas esperando para hacer una inversion, una importante inversion. | Open Subtitles | لدى مجموعة صغيرة من الرعاة يتطلعون الى عقد الأستثمارات ، أستثمارات هامة. |
| Es un evento donde padres potenciales, pueden conocer e interactuar con niños, que buscan ser acogidos en familias. | Open Subtitles | إنه حفل يلتقي فيه الآباء المحتملون و يتفاعلون مع الأطفال الذين يتطلعون للحصول على عائلة |
| Pero ellos te admiraban. | Open Subtitles | لكنهم يتطلعون لك |
| Creo que estos son los desafíos fundamentales que enfrentamos hoy, y es por esa razón que todos nuestros ciudadanos dirigen hoy su mirada hacia nosotros en este foro. | UN | وأرى أن هذه التحديات الأساسية التي نواجهها اليوم، وهذا هو السبب في أن كل مواطنينا يتطلعون إلينا هنا في هذا المحفل. |
| Varios oradores subrayaron a este respecto que los inversores buscaban en primer lugar estabilidad política y social y buenos resultados económicos. | UN | وفي هذا الخصوص، شدد عدد من المتحدثين على أن المستثمرين يتطلعون أولاً إلى الاستقرار السياسي والاجتماعي واﻷداء الاقتصادي. |
| quieren que sus principios y prácticas se apliquen de manera más amplia. | UN | وهم يتطلعون إلى تطبيق مبادئهم وممارساتهم على نطاق أوسع. |
| Los miembros del Consejo aguardan con interés su conclusión. | UN | وهم يتطلعون إلى الانتهاء من هذه التسوية. |
| Algunos tuvieron que tener en cuenta las perspectivas y preocupaciones de los que confiaban en su liderazgo. | UN | واضطر البعض إلى أن يضعوا في حسبانهم وجهات نظر واهتمامات أولئك الذين يتطلعون إليهم من أجل الاضطلاع بالقيادة. |