"يتعامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • se ocupa
        
    • tratando
        
    • trata
        
    • manejar
        
    • lidiando
        
    • considerar
        
    • hacer frente
        
    • maneja
        
    • abordar
        
    • tratar
        
    • negocios
        
    • trate
        
    • aborda
        
    • trataba
        
    • se relaciona
        
    Dado que se ocupa de esferas muy distintas, el estancamiento continuo de la Conferencia de Desarme es claramente motivo de gran preocupación. UN ونظرا لتنوع المجالات التي يتعامل معها مؤتمر نزع السلاح، فإن استمرار الجمود في المؤتمر يشكل بوضوح مصدر قلق حقيقي.
    Sí, pero es porque no tiene ni idea con lo que está tratando. Open Subtitles نعم، ولكن هذا لأنه لا يملك اي فكرة عما يتعامل معه.
    Una de las modificaciones permite actuar rápidamente cuando se trata con quienes no se conforman a un embargo. UN ومن التعديلات ما يسمح بالحل السريع عندما يتعامل مع الذين لا يمتثلون لأحد إجراءات الحجز.
    No dejes que se mezcle con la tuya, tu delicado cuerpo no podrá manejar el subidón de testosterona. Open Subtitles لا تدعه يختلط مع دمك وضعك الدقيق لا يمكن ان يتعامل مع زيادة هرمون التستوستيرون
    Ha estado toda la mañana lidiando con el loco de su empleado. Open Subtitles لقد كان يتعامل مع ذلك المُوظف المجنون طوال فترة الصباح.
    La Directora examina con un grupo el problema de si la violencia contra la mujer se debe considerar una cuestión de derechos humanos o una cuestión jurídica, y cómo el UNIFEM encara este asunto. UN تناقش المديرة مع أعضاء الفريق مشكلة معالجة العنف الموجه ضد المرأة كحق من حقوق اﻹنسان أو كمسألة قانونية، والكيفية التي يتعامل بها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة مع هذه المسألة.
    Sin embargo, Viet Nam seguía siendo un país de bajos ingresos, que procuraba hacer frente a las consecuencias de la guerra, la transición económica y los efectos de la globalización. UN على أنه اعترف أن بلده ما زال بلداً ذا دخل منخفض وأنه ما زال يتعامل مع آثار الحرب والتحول الاقتصادي وآثار العولمة.
    Todos los días se ocupa de los problemas más graves de vida y muerte. UN إنه يتعامل كل يوم مع أخطر المسائل المتعلقة بالحياة والموت.
    El Banco Mundial se ocupa de las cuestiones relativas a la buena gestión de los asuntos públicos y la corrupción. UN فالبنك الدولي يتعامل مع مسائل اﻹدارة والفساد.
    Una de las disposiciones se ocupa explícitamente del problema de la pornografía infantil que, como consecuencia del desarrollo de Internet, ha adquirido dimensiones alarmantes. UN وثمة بند واضح يتعامل مع مشكلة دعارة الأطفال التي اتخذت من خلال تطوير شبكة الانترنت أبعاداً منذرة بالخطر.
    Lleva demasiado tiempo tratando con criminales. Open Subtitles إنه يتعامل مع المُجرمين لأوقات طويلة جداً
    Para asegurar esto... un cuerpo de investigación permanente e independiente... tratando con la corrupción policial, como esta comisión, es esencial. Open Subtitles ولتأكيد ذلك يبدو من الواضح الحاجة المستمرة لكيان تحقيقي يتعامل مع انحرافات الشرطة مثل هذه المفوضية
    El Grupo de Trabajo sospecha que se trata de un fenómeno de desapariciones insuficientemente denunciadas. UN ويشك الفريق أنه يتعامل مع ظاهرة اختفاءات قسرية لا يُبلغ عنها بالقدر الكافي.
    El Grupo de Trabajo sospecha que se trata de un fenómeno de desapariciones insuficientemente denunciadas. UN ويشك الفريق أنه يتعامل مع ظاهرة اختفاءات قسرية لا يبلغ عنها بالقدر الكافي.
    Como manejar el control remoto, y cuánto tiempo calentar una porción de tarta. Open Subtitles كيف يتعامل مع جهاز التحكم عن بعد ومدى دفء تلك الفطيرة
    Trabajando en colaboración con los gobiernos nacionales y locales, la comunidad internacional sigue lidiando con las secuelas de esos desastres. UN ولا يزال المجتمع الدولي، بالعمل بالتضامن مع الحكومات الوطنية والمحلية، يتعامل مع عواقب هذه الكوارث.
    Reconociendo que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí y que la comunidad internacional debe considerar los derechos humanos en su conjunto de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y con la misma atención, UN وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان على الصعيد العالمي على نحو يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ، على قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام،
    También recomendó que se acordara un marco para hacer frente a las violaciones del acuerdo de cesación del fuego cometidas por las partes, así como que se desplegaran rápidamente fuerzas suyas en Darfur. UN وأوصى الاتحاد الأفريقي أيضا بإنشاء إطار عمل متفق عليه كي يتعامل مع الأطراف التي تنتهك اتفاق وقف إطلاق النار، فضلا عن التعجيل بنشر قوات الاتحاد الأفريقي في دارفور.
    Creo que cada uno maneja el aniversario de su muerte de distinto modo. Open Subtitles حسناً , أعتقد أن كلاً منا يتعامل مع الذكريات بشكل مختلف
    Cada delegación debe abordar la Conferencia con un nuevo espíritu de cooperación. En este UN فيتعين على كل وفد أن يتعامل مع هذا المؤتمر بروح جديدة من التعاون.
    En esa oportunidad, decidió tratar directamente con las empresas proveedoras o sus intermediarios así como recurrir a la capacidad nacional. UN وقرر هذه المرة أن يتعامل مباشرة مع الشركات الموردة أو وسطائها، فضلا عن الاعتماد على القدرات المحلية.
    :: No fiarse de una tarjeta de negocios como medio de identificación de las personas con las que se está en tratos. UN :: ينبغي عدم الارتكان إلى بطاقة تعريف تجارية كوسيلة لتحديد هوية الأفراد الذين يتعامل المرء معهم.
    Teniendo en cuenta la sensibilidad de las percepciones de seguridad, cualquier conferencia multilateral que trate las importantes cuestiones del desarme y la no proliferación va a encontrar divergencias y desacuerdos. UN وفي ضوء حساسية التصورات المتعلقة بالأمن، لا بد لأي مؤتمر متعدد الأطراف يتعامل مع قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار المهمة من أن يواجه آراء متباينة وخلافات.
    En la Concepción se aborda el matrimonio como un valor básico y se pretende fortalecer en primer lugar la construcción de la familia en torno al matrimonio. UN والمفهوم يتعامل مع الزواج بوصفه قيمة أساسية ويهدف إلى أن يعزز أول ما يعزز الأسرة القائمة على الزواج.
    Para entonces, las autoridades ugandesas sabían que el comerciante egipcio trataba con la empresa guineana. UN وعندئذٍ عرفت السلطات الأوغندية أن السمسار المصري يتعامل مع الشركة الغينية.
    Las Unidades de Asuntos Exteriores y Comunicaciones se ocupan de cuestiones políticas relacionadas con el sector privado, pero cada dependencia se relaciona individualmente con éste UN تتناول وحدة الشؤون الخارجية والاتصال بالشركات شؤون السياسة المتعلقة بالقطاع الخاص، كما أن كل قطاع يتعامل على حدة مع القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more