"يتعرض لها السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra la población
        
    • para la población
        
    • a la población
        
    • para las poblaciones
        
    :: 360 misiones conjuntas de evaluación para reunir información sobre posibles amenazas contra la población civil UN :: الاضطلاع بما قدره 360 بعثة من بعثات التقييم المشتركة لجمع معلومات عن التهديدات المحتمل أن يتعرض لها السكان المدنيون
    360 misiones conjuntas de evaluación para reunir información sobre posibles amenazas contra la población civil UN الاضطلاع بما قدره 360 بعثة من بعثات التقييم المشتركة لجمع معلومات عن التهديدات المحتمل أن يتعرض لها السكان المدنيون
    Se siguen cometiendo delitos contra la población que se atribuyen a las FNL, como saqueos, extorsiones, emboscadas, secuestros y robos. UN ولا تزال المشاق التي يتعرض لها السكان والمنسوبة إلى قوات التحرير الوطنية مستمرة، ومنها على سبيل المثال النهب والابتزاز ونصب الكمائن وعمليات الاختطاف والسطو.
    1. La Federación de Rusia comparte la preocupación de la comunidad internacional por el riesgo que suponen las minas para la población civil. UN 1- يتفهم الاتحاد الروسي القلق الذي يعبر عنه المجتمع الدولي بشأن الأخطار التي يتعرض لها السكان المدنيون بسبب استخدام الألغام.
    No obstante, el protocolo tendrá una gran repercusión positiva al reducir los peligros, especialmente los que amenazan a la población civil. UN ورغم ذلك، فإنه سيكون للبروتوكول آثار إيجابية كبيرة في التخفيف من المخاطر، ولا سيما تلك التي يتعرض لها السكان المدنيون.
    Mejora la capacidad de las FARDC como resultado de la capacitación, la orientación, el acuartelamiento y los mecanismos de control interno, permitiéndole realizar operaciones con éxito contra grupos armados y reducir los abusos contra la población civil UN تحسن قدرات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية نتيجة لآليات التدريب والرصد والتمركز والضوابط الداخلية، مما يمكنها من القيام بعمليات ناجحة ضد الجماعات المسلحة والحد من عمليات النهب التي يتعرض لها السكان المدنيون؛
    Esta situación se ve exacerbada por la violencia contra la población ejercida por los grupos armados ilegales surgidos del proceso de desmovilización de las organizaciones paramilitares, los nexos de los actores armados con el narcotráfico y el impacto especialmente grave del conflicto armado interno en las comunidades indígenas y afrocolombianas. UN ويتفاقم هذا الوضع من جراء أعمال العنف التي يتعرض لها السكان المدنيون وترتكبها جماعات مسلحة غير نظامية ظهرت عقب تسريح منظمات شبه عسكرية، والروابط بين الجماعات المسلحة غير النظامية والاتجار بالمخدرات، وشدة وقع النزاع المسلح الداخلي على السكان الأصليين والمجتمعات الكولومبية الأفريقية الأصل.
    iii) Detectar y registrar amenazas y ataques contra la población civil, incluso interactuando regularmente con ella y trabajando en estrecha colaboración con las organizaciones humanitarias y de derechos humanos; UN ' 3` تحديد وتسجيل التهديدات والهجمات التي يتعرض لها السكان المدنيون، بوسائل منها التواصل بانتظام مع السكان المدنيين والعمل بصورة وثيقة مع منظمات المساعدة الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان؛
    iii) Detectar y registrar amenazas y ataques contra la población civil, incluso interactuando regularmente con ella y trabajando en estrecha colaboración con las organizaciones humanitarias y de derechos humanos; UN ' 3` تحديد وتسجيل التهديدات والهجمات التي يتعرض لها السكان المدنيون، بوسائل منها التواصل بانتظام مع السكان المدنيين والعمل بصورة وثيقة مع منظمات المساعدة الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان؛
    Observando con profunda preocupación los conflictos en África y los crecientes casos de atrocidades contra la población civil, en particular las cometidas contra las mujeres, los niños y el personal de socorro, y el uso de niños como combatientes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق المنازعات الدائرة في أفريقيا وتزايد وقوع اﻷعمال الوحشية التي يتعرض لها السكان المدنيون، ولا سيما ما يستهدف منها النساء واﻷطفال والعاملين في مجال اﻹغاثة، واستخدام اﻷطفال كمقاتلين،
    La inseguridad y la violencia generalizadas existentes en algunas provincias y debidas a las atrocidades y violaciones de los derechos humanos cometidos contra la población civil -tanto por los grupos armados como por los miembros de las fuerzas de seguridad nacional- también han obligado a numerosos congoleños a desplazarse. UN وأُجبِر عدد من الكونغوليين أيضاً على الرحيل بسبب انعدام الأمن وتفشي العنف في بعض المحافظات، نتيجة الابتزازات وانتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها السكان المدنيون، سواء من جانب الجماعات المسلحة أو من جانب أفراد قوات الأمن الوطنية.
    :: La prolongada situación de crisis y conflicto en que se encuentra Somalia como resultado del derrumbe del Estado en ese país en 1991 se ha transformado gradualmente en una miríada de amenazas contra la población de Somalia, los Estados vecinos, la región y la comunidad internacional UN :: تحولت حالة الأزمة والنزاع التي طال أمدها في الصومال، والتي نشأت عن انهيار الدولة الصومالية في عام 1991، بشكل تدريجي إلى عدد لا يحصى من الأخطار التي يتعرض لها السكان الصوماليون والدول المجاورة والمنطقة والمجتمع الدولي
    10. Condena enérgicamente las violaciones del derecho internacional humanitario, en particular los ataques contra la población civil, incluidas las matanzas llevadas a cabo por civiles armados, y exhorta a ambas partes a que acaten las disposiciones pertinentes de los " Acordos de Paz " y a que cumplan las obligaciones que han contraído; UN ١٠ - يدين بقوة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي ، وبخاصة الهجمات التي يتعرض لها السكان المدنيون ، بما في ذلك عمليات القتل الواسعة النطاق التي يرتكبها مدنيون مسلحون ، ويطلب الى كلا الطرفين التقيد بالتزاماتهما بموجب ذلك القانون واﻷحكام ذات الصلة في " اتفاقات السلم " ؛
    10. Condena enérgicamente las violaciones del derecho internacional humanitario, en particular los ataques contra la población civil, incluidas las matanzas llevadas a cabo por civiles armados, y exhorta a ambas partes a que acaten las disposiciones pertinentes de los " Acordos de Paz " y a que cumplan las obligaciones que han contraído; UN ١٠ - يدين بقوة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي ، وبخاصة الهجمات التي يتعرض لها السكان المدنيون ، بما في ذلك عمليات القتل الواسعة النطاق التي يرتكبها مدنيون مسلحون ، ويطلب الى كلا الطرفين التقيد بالتزاماتهما بموجب ذلك القانون واﻷحكام ذات الصلة في " اتفاقات السلم " ؛
    10. Condena enérgicamente las violaciones del derecho internacional humanitario, en particular los ataques contra la población civil, incluidas las matanzas llevadas a cabo por civiles armados, y exhorta a ambas partes a que acaten las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Paz y a que cumplan las obligaciones que han contraído; UN ١٠ " - يدين بقوة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وبخاصة الهجمات التي يتعرض لها السكان المدنيون، بما في ذلك عمليات القتل الواسعة النطاق التي يرتكبها مدنيون مسلحون، ويطلب الى كلا الطرفين التقيد بالتزاماتهما بموجب ذلك القانون واﻷحكام ذات الصلة في " اتفاقات السلم " ؛
    1) Debe decirse claramente al Gobierno de Serbia y Montenegro que ponga fin de inmediato a las prácticas ilegales de sus fuerzas armadas y de la policía, en particular las detenciones arbitrarias, los registros ilegales, la confiscación de bienes, la detención de prisioneros políticos y otras formas de terror y opresión contra la población civil de Sanjak; UN )١( إبلاغ حكومة الجبل اﻷسود الصربية، على نحو لا لبس فيه، أن عليها أن توقف فورا الممارسات غير المشروعة لقواتها المسلحة وشرطتها، ولا سيما حالات الاعتقال التعسفي والتفتيش والمصادرة دون سند قانوني وأخذ السجناء السياسيين، فضلا عن جميع أشكال اﻹرهاب والاضطهاد اﻷخرى التي يتعرض لها السكان المدنيون في سنجق.
    53. También señaló que según información recibida de las montañas Nuba se habían intensificado las atrocidades contra la población indígenas como revelaban los recientes informes sobre el secuestro de cientos de nubas, y sobre la profanación de mezquitas, la constante destrucción de templos y el hostigamiento de imanes y clérigos locales. UN ٣٥- وأشار أيضاً إلى أن المعلومات الواردة من جبال نوبا أفادت بأن اﻷعمال الوحشية التي يتعرض لها السكان اﻷصليون قد ازدادت حدة، كما اتضح من التقارير اﻷخيرة التي تفيد بأن مئات من سكان منطقة نوبا تعرضوا للخطف، وأن حرمة الجوامع قد دنست وعمليات تدمير الكنائس استمرت وبأن اﻷئمة ورجال الدين يتعرضون للمضايقات.
    En muchos incidentes, las fuerzas militantes de oposición han incrementado los riesgos para la población civil escondiéndose entre ésta, actuando desde viviendas civiles y utilizando a civiles como escudos humanos. UN وفي العديد من الحوادث، عمدت قوات المتمردين المعارضة إلى زيادة المخاطر التي يتعرض لها السكان المدنيون بالاختباء في وسطهم والقيام بعمليات انطلاقا من منازلهم واتخاذهم دروعا بشرية.
    Las cuestiones en juego requerirán una inversión a largo plazo, pero que sería menor en comparación con los riesgos para la población y toda la región de no actuar ahora. UN إن القضايا المطروحة ستتطلب استثمارا طويل الأجل، ولكنه يبقى استثمارا ضئيلا مقارنة بالمخاطر التي قد يتعرض لها السكان والمنطقة برمّتها ما لم نتحرك الآن.
    Se requieren innegablemente medidas para elevar las normas humanitarias con respecto a las minas antivehículo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales a fin de reducir el riesgo para la población civil, abordando también la cuestión de la sensibilidad de las espoletas y de los dispositivos antimanipulación de manera adecuada. GE.02-62881 (S) 120702 150702 UN وثمة حاجة ماسة إلى زيادة المعايير الإنسان بخصوص الألغام المضادة للمركبات، في إطار اتفاقية الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، بغية الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان المدنيون، وذلك بالتصدي بطريقة ملائمة لقضية حساسية الصمامات وحساسية النبائط المضادة للتداول.
    Alarmado por las consecuencias para el ser humano de la reanudación más reciente de los combates en Rwanda, particularmente por el número cada vez mayor de refugiados y de personas desplazadas y las amenazas a la población civil, UN وإذ تثير جزعه العواقب اﻹنسانية لاستئناف القتال الذي وقع مؤخرا في رواندا، ولا سيما تزايد عدد اللاجئين والمشردين، والتهديدات التي يتعرض لها السكان المدنيون،
    73. La prioridad debe ser la eliminación de la amenaza de las minas antipersonal y las minas antivehículos para las poblaciones civiles. UN 73 - ويجب أن يستمر التركيز على القضاء على أخطار الألغام المضادة للأفراد وللمركبات التي يتعرض لها السكان المدنيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more