Otro miembro del Comité pidió información sobre el preámbulo del informe cuadrienal en relación con los objetivos y el plan de acción regional. | UN | وطلب عضو آخر من أعضاء اللجنة ايضاحاً بشأن ديباجة التقرير المقدم كل أربع سنوات فيما يتعلق بالأهداف وخطة العمل الاقليمية. |
Se tomaría en cuenta la seguridad alimentaria en el proceso del MANUD en relación con los objetivos establecidos. | UN | وسوف يؤخذ موضوع الأمن الغذائي في الاعتبار في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فيما يتعلق بالأهداف المرسومة. |
Como se observa con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, sólo podremos detener la pandemia si se reduce drásticamente la prevalencia del VIH entre la juventud. | UN | وكما ذكر فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، إن التخفيض الشديد لمعدل الإصابة بالإيدز لدى الشباب من شأنه وقف الوباء. |
Con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, han pasado ocho años desde su adopción. | UN | أما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فقد مضت ثمان سنوات منذ اعتمادها. |
Proyectos de decisión del CRIC sobre los Objetivos estratégicos 1, 2 y 3 | UN | مشروع مقررات اللجنة فيما يتعلق بالأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 |
En lo que respecta a los objetivos en materia de género, el Departamento continúo realizando progresos en 2003, particularmente en las categorías superiores. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف المتصلة بنوع الجنس، أحرزت الإدارة مزيدا من التقدم في عام 2003، وبخاصة في الرتب الأقدم. |
Existen vínculos claros con el plan de mediano plazo en relación con los objetivos, los logros previstos y los indicadores de progreso. | UN | وهناك صلات واضحة بالخطة المتوسطة الأجل فيما يتعلق بالأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
Ese es el mayor desafío en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذا أكبر تحد يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Los progresos también han sido desproporcionados en relación con los objetivos. | UN | وكان التقدم متفاوتا أيضا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
La elaboración de una matriz para vigilar más de cerca las responsabilidades y los avances en relación con los objetivos es una idea encomiable. | UN | هذا إلى أن فكرة تكوين مصفوفة تَرصُد على نحو أوثق المسؤوليات والتقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف فكرة جديرة بالترحاب. |
Se deberían redoblar los esfuerzos para cumplir las recomendaciones del Foro Permanente en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio y los pueblos indígenas. | UN | وينبغي تكريس الجهود لتنفيذ توصيات المنتدى الدائم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية. |
* Grupo consultivo sobre creación de capacidad y fomento de la especialización en relación con los objetivos de desarrollo del milenio | UN | :: الفريق الاستشاري المعني ببناء القدرات والنهوض بالمهارات فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية |
Octavo Objetivo: Aim for Human Rights contribuyó a la presentación de informes por parte del Gobierno de los Países Bajos con respecto a los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والهدف 8: أسهمت المنظمة في التقارير التي قدمتها حكومة هولندا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos acontecimientos hacen retroceder los progresos logrados con respecto a los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويمكن لهذه التطورات أن تعكس مسار التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
La sección III ofrece un análisis de los avances realizados con respecto a los objetivos y metas del Programa de Acción de Estambul. | UN | أما الفرع الثالث، فيتضمن تحليلا للتقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل اسطنبول. |
Con respecto a los objetivos concretos del MANUD en la India, señaló que los esfuerzos por lograr la igualdad de género y la descentralización debían relacionarse con la índole del problema, y que debían integrarse fondos, políticas y proyectos para que redundaran en máximo beneficio de los grupos destinatarios. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف المحددة للإطار في الهند، أشار إلى أن الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين واللامركزية ينبغي أن تتطابق مع طبيعة المشكلة، وينبغي للصناديق والسياسات والمشاريع أن تتكامل فيما بينها لكي تجني الفئات المستهدفة أكبر قدر ممكن من الفائدة. |
sobre los Objetivos y principios generales | UN | فيما يتعلق بالأهداف والمبادئ العامة |
En la actualidad es el sitio web más completo sobre los Objetivos de desarrollo del Milenio creado explícitamente para un público más joven. | UN | ويستضيف ذلك الموقع حاليا أكثر مواقع الشبكة شمولا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، وهو الموقع الذي أنشئ خصيصا للجماهير الأحدث سنا. |
Permítaseme informar sobre lo que ha logrado Tailandia en lo que respecta a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأود أن أعرض بعض ما حققته تايلند فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Por lo que se refiere a los Objetivos de desarrollo del milenio, no cabe ninguna duda de que no será fácil lograrlos, pero todavía se pueden alcanzar. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، لا شك في أن تنفيذها لن يكون سهلا، ولكن بلوغها أمر ممكن في الوقت ذاته. |
Su propósito principal es informar al público en general sobre cómo avanzan el país, las provincias y distritos y los diferentes grupos socioeconómicos, étnicos o de género en el logro de las metas convenidas. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي منها في إبلاغ الجماهير على نطاق أوسع بحالة ما يقوم به البلد والأقاليم والمناطق، والمجموعات الاقتصادية الاجتماعية والإثنية أو الجنسانية المختلفة فيما يتعلق بالأهداف المتفق عليها. |
No debemos contentarnos con menos en lo que respecta al logro de los Objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويجب عدم تخفيض الطموحات فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
En cuanto a los objetivos alcanzados, es preciso hacer una distinción entre la organización estructural de las autoridades locales y la del Estado. | UN | فيما يتعلق بالأهداف التي تحققت، من الضروري أن نفرق بين التنظيم الهيكلي للسلطات المحلية وللدولة. |
En lo relativo a los objetivos sectoriales, se dedicaron esfuerzos considerables al aumento de la capacidad dentro de los sistemas de prestación de servicios. | UN | ٥٣ - وفيما يتعلق باﻷهداف القطاعية، بذلت جهود كبيرة في مجال تحسين القدرات ضمن نظم تقديم الخدمات. |
En cuanto a objetivos, todos compartimos el de eliminar las armas nucleares y llegar a un tratado de desarme general y (El Presidente) completo bajo estricto y eficaz control internacional. | UN | وفيما يتعلق باﻷهداف فإننا جميعاً نتقاسم هدف القضاء على اﻷسلحة النووية، والتوصل الى معاهدة بشأن نزع السلاح العام الشامل تحت رقابة دولية محكمة وفعالة. |
En los últimos cinco años, Filipinas ha hecho bastantes progresos en relación con las metas fijadas en la Conferencia. | UN | في السنوات الخمس اﻷخيرة، أدت الفلبين أداء حسنا نسبيا فيما يتعلق باﻷهداف التي وضعها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |