| En su artículo 11 se garantizan a las mujeres los mismos derechos que a los hombres en el ámbito del empleo, incluidas las mismas oportunidades laborales, igual remuneración e igual trato con respecto a un trabajo de igual valor. | UN | وتكفل المادة ١١ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في ميدان العمل، بما في ذلك نفس فرص العمل، والمساواة في اﻷجر والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتساوي القيمة. |
| iii) El derecho a igual remuneración, inclusive prestaciones, y a igualdad de trato con respecto a un trabajo de igual valor, así como a igualdad de trato con respecto a la evaluación de la calidad del trabajo; | UN | ' ٣ ' حق المساواة في اﻷجر والاستحقاقات، بما في ذلك الحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة، وكذلك المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل؛ |
| No existe ninguna ley que garantice la igualdad entre coreanos y extranjeros en materia de empleo. | UN | ولا يوجد قانون يضمن المساواة بين الرعايا الكوريين والأجانب فيما يتعلق بالعمل. |
| Por lo que respecta al trabajo doméstico, el 27% de las mujeres no están remuneradas, en comparación con el 9% de los hombres. | UN | وفيما يتعلق بالعمل المنزلي، فإن 27 في المائة من النساء لا يتلقين أجرا، وذلك مقابل 9 في المائة من الرجال. |
| Las mujeres que acuden al Centro reciben servicios de carácter psicológico, jurídico y de orientación laboral. | UN | وتحصل النساء اللاتي يتقدمن بطلبات إلى المركز على خدمات من قبيل المشورة النفسية والقانونية والتوجيه فيما يتعلق بالعمل. |
| Observando la actividad que realiza la Organización Internacional del trabajo en relación con el trabajo en el sector pesquero, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالعمل في قطاع صيد الأسماك، |
| En consecuencia, se entabló una acción judicial contra Bélgica ante la Corte de Justicia de la Unión Europea por su legislación discriminatoria con respecto al trabajo nocturno. | UN | وبناء على ذلك، رفعت دعوى على بلجيكا في محكمة العدل اﻷوروبية بسبب التمييز في تشريعها فيما يتعلق بالعمل الليلي. |
| No todas las entidades de las Naciones Unidas están representadas sobre el terreno; por lo que respecta a los trabajos relacionados con la pobreza, la Secretaría de las Naciones Unidas tiene una representación más limitada que el resto de los organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فليس لجميع كيانات الأمم المتحدة وجود ميداني. وفيما يتعلق بالعمل في مجال الفقر، فإن للأمانة العامة للأمم المتحدة وجودا أضيق مما لسائر المنظومة. |
| 1.d) El derecho a igual remuneración, inclusive prestaciones, y a igualdad de trato con respecto a un trabajo de igual valor, así como igualdad de trato con respecto a la evaluación de la calidad del trabajo | UN | " 1 - د - الحق في المساواة في الأجر؛ بما في ذلك الاستحقاقات. والحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة، وكذلك المساواة في تقييم نوعية العمل؛ " |
| El derecho a igual remuneración, inclusive prestaciones, y a igualdad de trato con respecto a un trabajo de igual valor, así como a la igualdad de trato con respecto a la evaluación de la calidad del trabajo | UN | الحق في المساواة في الأجر، بما في ذلك، الاستحقاقات، والحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة، وكذلك في المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل |
| Derecho a igual remuneración, inclusive prestaciones, a igualdad de trato con respecto a un trabajo de igual valor, y a igualdad de trato con respecto a la evaluación de la calidad del trabajo | UN | الحق في الأجر المتساوي، بما في ذلك الاستحقاقات، وفي المعاملة المتساوية فيما يتعلق بالعمل المتساوي القيمة، وفي المعاملة المتساوية فيما يتعلق بتقييم نوعية العمل |
| :: El derecho a igual remuneración, inclusive prestaciones, y a igualdad de trato con respecto a un trabajo de igual valor, así como a igualdad de trato con respecto a la evaluación de la calidad de trabajo; | UN | :: الحق في المساواة في الأجر، بما في ذلك الاستحقاقات، والحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل ذي القيمة المساوية، وكذلك المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل، |
| Los migrantes en situación irregular son aún más vulnerables, especialmente en materia de empleo. | UN | والمهاجرون الذين يوجدون في حالة غير نظامية هم أضعف كثيرا من غيرهم، خاصة فيما يتعلق بالعمل. |
| La legislación cubana garantiza la no discriminación de la mujer en materia de empleo y formación profesional, así como la igualdad de salarios entre hombres y mujeres para trabajos iguales. | UN | ٢٦٢ - يكفل القانون الكوبي عدم التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالعمل وبالتدريب المهني، وكذلك المساواة بين الرجل والمرأة في اﻷجر لقاء العمل المتساوي في القيمة. |
| Por último, se dice que los presos del pabellón de los condenados a muerte no tienen las mismas facilidades que otros presos por lo que respecta al trabajo y recreo. | UN | وأخيرا، قال إن السجناء في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لا تقدم لهم نفس التسهيلات المقدمة للسجناء اﻵخرين فيما يتعلق بالعمل والترفيه. |
| iii) El procedimiento de presentación de reclamaciones personales o como conflicto laboral en el marco de la Promulgación sobre Relaciones Laborales 2007. | UN | ' 3` إجراء التظلم الشخصي أو كنزاع يتعلق بالعمل في إطار تعميم علاقات العمل لعام 2007. |
| Los datos de algunos países indican que existen lagunas considerables en el régimen jurídico vigente y su interpretación judicial respecto del trabajo decente. | UN | وتوحي بعض الأدلة المستقاة من بعض البلدان بوجود عجز كبير في النظام القانوني الحالي وتفسيره القضائي فيما يتعلق بالعمل اللائق. |
| Con respecto al trabajo penitenciario, señaló que había dos fenómenos relacionados que cabía destacar como nuevas tendencias. | UN | وفيما يتعلق بالعمل في السجون، لاحظت أنه يمكن تحديد ظاهرتين متصلتين بوصفهما اتجاهين جديدين. |
| 56. Por lo que respecta a los trabajos realizados sobre la avería gruesa, dijo que los tres estudios preparados por la secretaría sobre el tema señalaban los fallos del sistema y formulaban propuestas para encontrar una solución comercial a los problemas. | UN | ٦٥- وفيما يتعلق بالعمل المضطلع به بشأن العوارية العامة قال إن الدراسات الثلاث التي أعدتها اﻷمانة بشأن هذا الموضوع تحدد أوجه قصور النظام وتتقدم بمقترحات بغية تحديد حل تجاري للمشاكل المعترضة. |
| En respuesta a las solicitudes del Consejo del Estado, el Gobierno del Estado de São Paulo estableció tres grupos de trabajo para estudiar cuestiones relativas a la mujer, en materia de trabajo, salud y educación. | UN | واستجابة لطلبات مجلس الولاية، أنشأت حكومة ولاية ساو باولو ثلاثة أفرقة عاملة لدراسة قضايا المرأة فيما يتعلق بالعمل والصحة والتعليم. |
| Por lo que respecta al empleo, se han adoptado medidas específicas en pro de grupos marginados o desfavorecidos como las personas con discapacidad, las familias monoparentales, los toxicómanos en vías de reinserción social y los ex presidiarios. | UN | وفيما يتعلق بالعمل اتخذت تدابير خاصة لصالح الفئات الهامشية أو الفقيرة مثل المعوقين، ومدمني المخدرات الذين يجري إدماجهم في المجتمع والمسجونين السابقين وأرباب اﻷسرة الفرادى. |
| Esta Oficina se creó en 1980. Le corresponde velar por que se cumplan las disposiciones de la Ley de igualdad de oportunidades, que tiene por finalidad promover la igualdad de derechos del hombre y la mujer en lo relativo al trabajo y las condiciones de trabajo. | UN | ومن مهامه أن يكفل احترام أحكام قانون تكافؤ الفرص. والمقصود بهذا القانون تعزيز تكافؤ حقوق الرجال والنساء فيما يتعلق بالعمل وأوضاع العمل. |
| Sugeriría a las delegaciones un pequeño ejercicio relativo a la labor supuestamente histórica que realizamos aquí. | UN | واقترح على الوفود أن تحل تمرينا لغويا بسيطا يتعلق بالعمل التاريخي " historic " الشهير الذي نضطلع به هنا. |
| Están prohibidos todos los tipos de discriminación y de acoso, incluido el acoso sexual o de género, así como las agresiones físicas o verbales en el lugar de trabajo o en relación con el trabajo. | UN | يحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحــرش الجنسي أو القائـم على نـوع الجنـس، وكذلك اﻹساءة البدنيـة أو اللفظية. |
| Desde 1994, en la región de los Grandes Lagos no ha habido ningún compromiso internacional auténtico, con la salvedad de la labor humanitaria. | UN | ومنذ عام 1994، لم يكن هناك أي تعهد دولي يذكر في منطقة البحيرات الكبرى، إلا فيما يتعلق بالعمل الإنساني. |
| También hay una propuesta, que todavía no ha sido aprobada, relativa a nuevas disposiciones sobre el trabajo agrícola. | UN | وهناك أيضاً اقتراح، لم يتم إقراره بعد، من أجل إدخال أحكام جديدة فيما يتعلق بالعمل الزراعي. |
| En lo que se refiere al trabajo en el ámbito ministerial se han adoptado algunas iniciativas pertinentes para el adelanto de la mujer. | UN | وفيما يتعلق بالعمل في مجال مسؤولية الوزارة تم القيام ببعض المبادرات التي لها صلة بالنهوض بالمرأة. |