Al parecer no existe ninguna ley sobre la violencia contra la mujer, lo que constituye un problema grave. | UN | فمن الواضح أنه لا يوجد قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة وتلك مشكلة كبيرة. |
En China se elaboró un manual sobre la violencia contra la mujer para capacitar a los oficiales de seguridad pública y los encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وفي الصين، تم وضع دليل يتعلق بالعنف ضد المرأة لتدريب موظفي الأمن العام وموظفي إنفاذ القوانين. |
:: Concretar las obligaciones derivadas de la Convención, tanto en términos generales como específicos, con respecto a la violencia contra la mujer; | UN | :: تحديد الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية، عموما وعلى وجه التحديد على حد سواء فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة؛ |
Es preciso alentar al hombre y a la mujer a que reexaminen sus actitudes y analicen los prejuicios de la sociedad en relación con la violencia contra la mujer. | UN | وينبغي تشجيع الرجال والنساء على إعادة النظر في مواقفهم وتحليل مظاهر التحيز السائدة في المجتمع فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
En lo que respecta a la violencia contra las mujeres inmigrantes, su Gobierno ha dispuesto centros de acogida para las mujeres en peligro. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المهاجرات، اتخذت الحكومة احتياطات لتوفير مأوى للنساء اللاتي يتعرضن للخطر. |
Se habían facilitado también algunos avances importantes en materia de violencia contra la mujer en todas sus formas, en particular la violencia en el hogar y la trata de mujeres y niñas. | UN | وتم تيسير تطورات مهمة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة بجميع أشكاله ولا سيما العنف المنزلي والاتجار بالنساء والبنات. |
El nivel de aplicación de las leyes sobre la violencia contra la mujer deja mucho que desear. | UN | والطريقة التي يتم بها حاليا تطبيق القوانين فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة لا تدعو إلى الارتياح. |
35. Los miembros del Comité han manifestado su preocupación por la inexistencia de una perspectiva general y amplia sobre la violencia contra la mujer. | UN | 35 - وأضاف أن أعضاء اللجنة أعربوا عن قلقهم بسبب عدم وجود رؤية عالمية وشاملة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Era evidente la voluntad del Gobierno de armonizar la legislación sobre la violencia contra los niños con las convenciones pertinentes. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، يتجلى مدى استعداد الحكومة لجعل تشريعاتها متوائمة مع الاتفاقيات ذات الصلة. |
Por consiguiente, no es necesario promulgar leyes especiales sobre la violencia contra la mujer. | UN | ولذلك لا توجد حاجة لإصدار قانون خاص يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Por último, se agradecería recibir más información sobre el plazo para la promulgación de una ley sobre la violencia contra la mujer. | UN | وأخيرا، قال إن تقديم معلومات إضافية عن الإطار الزمني لسن قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Planear y realizar labores sistemáticas de reunión de datos nacionales e investigación sobre la violencia contra las mujeres, los niños y los adolescentes. | UN | أن تتولى جمع بيانات وطنية منتظمة وإجراء بحوث فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والأطفال والمراهقين. |
Del mismo modo que se han logrado progresos para eliminar la poliomielitis en el mundo, es posible hacerlo con respecto a la violencia contra los niños. | UN | وقد أُحرز تقدم صوب القضاء على شلل الأطفال في العالم، وينطبق نفس الشيء فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال. |
Con respecto a la violencia contra la mujer, la oradora pregunta si hay hogares de acogida en todos los cantones. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، سألت عن وجود أماكن للإيواء في كل مقاطعة من المقاطعات. |
Con respecto a la violencia contra la mujer, se hizo eco del llamamiento hecho en 2007 por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، كرّرت النداء الذي وجهته لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007. |
En relación con la violencia contra la mujer, el Gobierno considera que el fortalecimiento de los lazos familiares y el respeto de la posición social de la mujer contribuiría a reducir la violencia doméstica y los malos tratos de grupos vulnerables. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد النساء، أوضح أن حكومته ترى أن تدعيم الروابط اﻷسرية واحترام وضع المرأة الاجتماعي سيساهم في الحد من العنف العائلي ومن إساءة معاملة الفئات الضعيفة. |
Por consiguiente, tanto la Comisión como la Subcomisión deberían ampliar los mandatos de aquellos mecanismos temáticos que en la actualidad no tienen una misión específica en relación con la violencia contra la mujer. | UN | ومن ثم، ينبغي لكل من لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية توسيع ولايات اﻵليات المعنية بالمواضيع والتي تفتقر حاليا إلى الطابع المحدّد فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Los gobiernos deben estimular la coordinación y la cooperación entre los órganos y los organismos de las Naciones Unidas en lo que respecta a la violencia contra la mujer. | UN | ٤٤ - وينبغي للحكومات أن تشجع التنسيق والتعاون بين هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
:: Inclusión del enfoque de género en el diseño e implementación de las políticas públicas y proyectos institucionales en materia de violencia contra la mujer. | UN | :: إدراج المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ السياسات العامة والمشاريع المؤسسية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Se han puesto en marcha proyectos experimentales para implantar enfoques interinstitucionales más coherentes a nivel de los países, en particular centrados en lo que atañe a la violencia contra la mujer. | UN | وهناك مشاريع رائدة تسعى إلى وضع نهج متسقة ومتعددة الكيانات على المستوى الوطني، ومنها ما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Zambia está empeñada asimismo en elaborar un proyecto de ley relativo a la violencia contra la mujer para que estos hechos sean tratados de manera sistemática. | UN | كما تسعى زامبيا لوضع مشروع قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة كي يمكن معالجة تلك الأفعال بصورة منهجية. |
113. En el ámbito de la violencia contra la mujer, la Ley 16707 introduce en el ordenamiento legal uruguayo la figura de la " violencia doméstica " . | UN | 113- وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، يدخل القانون رقم 16707 مفهوم " العنف العائلي " في النظام القانوني لأوروغواي. |
. A principios de 1997, Suecia convocó una conferencia sobre los hombres y la violencia que se centró en la responsabilidad del hombre en cuanto a la violencia contra la mujer. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٧، عقدت السويد مؤتمرا بشأن الرجل والعنف يركز على مسؤولية الرجل فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Por consiguiente, el Gobierno contradice su propio deseo de quebrar el tabú social en lo que se refiere a la violencia contra la mujer. | UN | وهكذا تتناقض الحكومة مع رغبتها في كسر المحرمات الاجتماعية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
El Senado estudia actualmente una ley relativa a la violencia contra la mujer. | UN | ويقوم مجلس الشيوخ حاليا بدراسة قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
El Comité expresa además su preocupación por las escasas denuncias, juicios y condenas por casos de violencia contra las mujeres. | UN | ويساور القلق اللجنة إزاء المعدلات المنخفضة للإبلاغ والمقاضاة والإدانات فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
En particular, el sistema legislativo es inadecuado en lo tocante a la violencia contra la mujer. | UN | وأن النظام القانوني بوجه خاص غير كاف فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Durante el período que abarca el presente informe no se aprobó ninguna resolución en la Comisión de Derechos Humanos ni en el Consejo de Derechos Humanos relacionada con la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | ولم تتخذ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أو مجلس حقوق الإنسان أي قرار يتعلق بالعنف ضد المهاجرات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Su objetivo es erradicar la violencia de género y propiciar una cultura de " tolerancia cero " en relación a la violencia contra la mujer. | UN | ويتمثل هدفه في القضاء على العنف الجنساني والعمل على إيجاد ثقافة " عدم تسامح على الإطلاق " فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |