"يتعلق بحالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los casos de
        
    • relación con las
        
    • respecto a las
        
    • de los casos
        
    • las situaciones
        
    • respecto a los casos
        
    • relación con los
        
    • sobre situaciones
        
    • sobre los casos
        
    • respecta a las
        
    • relativo a las
        
    • relación con situaciones
        
    • sobre casos
        
    • sobre las
        
    • relación con casos
        
    en relación con los casos de ejecuciones UN يتعلق بحالات الاعدام بلا محاكمة أو باجراءات
    También ha habido quejas en relación con las demoras causadas por procedimientos burocráticos engorrosos. UN وسُجِّلت أيضاً شكاوى فيما يتعلق بحالات تأخير ناجمة عن البيروقراطية والإجراءات المرهقة.
    Con respecto a las desapariciones ocurridas entre 1990 y 2003, se seguirán investigando hasta que se agoten todas las vías. UN وفيما يتعلق بحالات الاختفاء في الفترة من 1990 إلى 2003، سيستمر التحقيق إلى أن تُستنفد جميع السبل.
    La OSCE y el ACNUR comparten la responsabilidad de los casos de detenciones y violaciones de los derechos humanos. UN وتشاطر المنظمتان المسؤولية فيما يتعلق بحالات الاعتقال وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Malasia espera con interés que el Consejo adopte decisiones más efectivas sobre las situaciones de conflicto, en particular en África. UN وتتطلع ماليزيا إلى أن يتخذ المجلس مزيدا من القرارات الفعالة فيما يتعلق بحالات الصراع، وخاصة في أفريقيا.
    Está convencido de que las Naciones Unidas tienen la evidente obligación de actuar con más eficacia con respecto a los casos de desaparecidos. UN وهو مقتنع بوجود التزام واضح على عاتق اﻷمم المتحدة بالعمل بمزيد من الفعالية فيما يتعلق بحالات اﻷشخاص المفقودين.
    Señala que el proyecto de resolución no se pronuncia sobre situaciones concretas, que deberían evaluarse cuidadosamente caso por caso. UN وأشار إلى أن مشروع القرار لم يقل شيئا فيما يتعلق بحالات معينة ينبغي أن يجري تقييمها بحرص على أساس كل حالة على حدة.
    Desde principios de 2006 el Ministerio de Justicia está utilizando un indicador estadístico sobre los casos de violencia en el hogar pendientes ante los tribunales. UN وظلت وزارة العدل تتابع، منذ مطلع عام 2006، مؤشرا إحصائيا يتعلق بحالات العنف الأسـري المعروضة أمام المحاكم.
    Por lo que se refiere a los casos de violación, el blanco de la agresión eran también las mujeres de origen chino. UN وفيما يتعلق بحالات الاغتصاب كانت المواطنات الصينيات الأصل هن المستهدفات أيضاً.
    Se habían dirigido dos notas verbales al país anfitrión en relación con las denegaciones y los retrasos en la expedición de visados. UN ووُجهت مذكرتان شفويتان إلى البلد المضيف فيما يتعلق بحالات رفض منح التأشيرات والتأخير في إصدارها من قبل البلد المضيف.
    En los últimos años el Consejo de Europa ha renovado su colaboración con las Naciones Unidas, principalmente en relación con las situaciones de crisis en Europa. UN ظل مجلس أوروبا، خلال السنوات الأخيرة، يشارك في تعاون متجدد مع الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بحالات الأزمات في أوروبا.
    94. Es alentador tomar nota de la evolución positiva con respecto a las aprobaciones y ejecuciones de proyectos de cooperación técnica. UN 94- ومضى قائلا إنه من المشجع ملاحظة التطورات الإيجابية فيما يتعلق بحالات الموافقة على مشاريع التعاون التقني وإنجازها.
    67. Respecto de los casos de tortura que llegan a los juzgados, fuentes judiciales señalaron que eran bastante pocos, aunque habían ido en aumento. UN ٧٦- وفيما يتعلق بحالات التعذيب التي تصل إلى المحاكم، ذكرت مصادر قضائية أنها قليلة إلى حد ما وإن كانت في تزايد.
    Por consiguiente, en el preámbulo de la declaración se deberá aludir también al derecho humanitario internacional, que comprende normas humanitarias relativas a las situaciones de conflicto armado. UN وعليه، فإن أية ديباجة إعلان ينبغي أن تتضمن أيضاً إشارة إلى القانون اﻹنساني الدولي، الذي يحوي معايير إنسانية فيما يتعلق بحالات المنازعة المسلحة.
    Datos adicionales sobre las prácticas de la policía con respecto a los casos de violencia en el hogar UN بيانات إضافية بشأن ممارسات الشرطة فيما يتعلق بحالات العنف العائلي
    Información recibida del Gobierno en relación con los casos mencionados en informes anteriores UN معلومات واردة من الحكومة فيما يتعلق بحالات ورد ذكرها في تقارير سابقة
    Información y promoción sobre situaciones de emergencia humanitaria UN المعلومات وأنشطة الدعوة في ما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية
    Además, la CEPAL está llevando a cabo un estudio sobre los casos en que las innovaciones nacionales en el desarrollo de tecnologías limpias han demostrado ser rentables. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم اللجنة بدراسة فيما يتعلق بحالات ناجحة للابتكار المحلي في استحداث تكنولوجيات أكثر نظافة، ثبت أيضا أنها فعالة من حيث التكلفة.
    En lo que respecta a las situaciones de conflicto en África, confiamos en que la NEPAD ayude a resolverlas y a prevenirlas. UN وفيما يتعلق بحالات الصراع في أفريقيا، نحن على ثقة بأن الشراكة ستساعد على حل الصراعات ومنع نشوبها.
    40. En lo relativo a las violaciones y otras formas de violencia sexual, el Gobierno hacía frente al problema y estaba elaborando legislación para solucionarlo. UN 40- وفيما يتعلق بحالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، شرعت الحكومة في صياغة قوانين تهدف إلى التصدي لهذه المشكلة.
    El precedente histórico fundamental no es la agresión, sino el hecho de emprender una guerra de agresión, concepto éste más restringido, en relación con situaciones concretas. UN والسابقة التاريخية اﻷولية لم تكن العدوان بل باﻷحرى شن حرب عدوانية، وكان ذلك مفهوما أضيق يتعلق بحالات معينة.
    Además, de conformidad con las recomendaciones del Comité, se ha iniciado la recopilación de estadísticas desglosadas por sexo y edad en relación con casos de violencia doméstica. UN وقامت الحكومة أيضاً، تنفيذاً لتوصيات اللجنة، بالبدء في جمع إحصاءات مصنفة حسب الجنس والعمر فيما يتعلق بحالات العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more