En el fondo, no se trata de que las mujeres practiquen más sexo o mejor, | TED | وهذا بالنهاية لا يتعلّق بحصول المرأة على المزيد من الجنس بالكم أو النوع. |
Sabes, que no tengo sentido del humor cuando se trata de la boda. | Open Subtitles | حبيبي، تعلم أنني لا أتمتع بروح الدعابة عندما يتعلّق الأمر بالزفاف |
Las disposiciones del artículo 43 son en muchos aspectos paralelas a la exigencia de comunicación y a la correspondiente defensa que establecen los artículos 39 y 40 respecto a las infracciones del artículo 35. | UN | وتماثل أحكام المادّة 43 بطرق عديدة مطلب الإشعار والدفاع الذي تقيمه المادّتان 39 و40 فيما يتعلّق بالإخلال بالمادّة 35. |
4. Están justificadas ciertas vacilaciones respecto a las medidas administrativas requeridas según las leyes o los reglamentos aplicables. | UN | 4- ثمة بعض التردّد المبرّر فيما يتعلّق بالتدابير الإداريّة المطلوبة بمقتضى القوانين أو الأنظمة المطبّقة. |
En lo que respecta a la mujer de las zonas rurales, los estudios indican una mayor aceptación de la educación de las niñas en las zonas rurales, combinada con una actitud conservadora frente a la incorporación de la mujer al trabajo. | UN | في ما يتعلّق بالمرأة الريفية، تبيّن الدراسات انفتاحاً لجهة تعليم البنت في الريف، مثلاً، وتحفظاً لجهة انخراطها في العمل. |
Se observa también una reducción en el número de matrimonios precoces, la igualdad de oportunidades en materia de acceso a la educación y en materia de aprendizaje. | UN | ونلاحظ أيضا انخفاض نسبة الزواج المبكر، وتساوي الفرص في ما يتعلّق بالحصول على التعليم والتعلّم. |
Carrie, creo que queda claro en este libro... que en lo que se refiere a mí, no utilizas el buen juicio. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا الكتاب يوّضح أن الأمر عندما يتعلّق بي، لا تصدرين حكماً جيداً، إنظري إلى الفصل الثالث |
No se trata de lo que crea. Se trata de la evidencia. | Open Subtitles | لا يتعلّق الأمر بما أعتقده بل يتعلّق الأمر كلّه بالدليل |
Cuando se trata de amor, a veces tienes que jugar a través del dolor. | Open Subtitles | عندما يتعلّق الأمر بالحبّ ، أحيانًا يجب عليك فقط الضغط على الجرح |
Bueno, cuando se trata de amor, ¿Quién entre nosotros no es una veleta? | Open Subtitles | ، حسنًا، عندما يتعلّق الأمر بالحبّ الّذي بيننا ليس متقلّب ؟ |
Derechos y recursos con respecto a la obligación garantizada | UN | الحقوق وسبل الانتصاف فيما يتعلّق بالالتزام المضمون |
Recursos con respecto a la ejecución extrajudicial | UN | الإعفاء من المسؤولية فيما يتعلّق بالإنفاذ خارج نطاق القضاء |
Con respecto a la importación de metilbromuro, los funcionarios de aduanas de los lugares de acceso al país solicitarán una licencia válida para dar curso a la importación. | UN | وفيما يتعلّق باستيراد بروميد الميثيل، سيشترط موظفو الجمارك في نقاط الدخول إلى البلد إبراز رخصة توريد صالحة. |
En lo que respecta a la imagen que los medios de información dan de la mujer, no existe ningún mecanismo regulador que permita que el Consejo para los Medios de Información o las organizaciones interesadas en la mujer tomen las medidas pertinentes. | UN | أما في ما يتعلّق بصورة المرأة في الإعلام، فلا نلحظ أية آلية للرقابة من قبل مجلس الإعلام أو من قبل الهيئات النسائية. |
Chile cumple en gran parte con los requisitos de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción en materia de penalización. | UN | وتكاد شيلي تمتثل تماما لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فيما يتعلّق بالتجريم. |
El proyecto de resolución no se refiere a un país concreto sino que se ocupa de una situación singular que su delegación espera que no se repita. | UN | وأضاف قائلاً إن مشروع القرار لا يتعلّق ببلد معيَّن بل إنه يتناول حالة فريدة يأمل وفده في ألاّ تتكرر. |
El objeto de los cambios era aclarar y simplificar los procedimientos del Tribunal, especialmente en lo relativo a la participación de las víctimas. | UN | وكان الهدف من التغييرات المقترحة توضيح إجراءات المحكمة وتبسيطها، خصوصا فيما يتعلّق بمشاركة المتضررين. |
Esta condición es particularmente importante y debería ser más rigurosa en el caso de las municiones de racimo. | UN | وهذا أمر ذو أهميّة خاصّة وينبغي تطبيقه بصرامة أكبر في ما يتعلّق بالذخائر العنقوديّة. |
Fui un buen esposo, yo creo, de manera proveedora, en cuanto a mi contribución con el funcionamiento del hogar. | Open Subtitles | من يعلم.. أقصد أنني كنت زوجاً صالحاً، بطريقة معطاءة.. فيما يتعلّق بالمساهمة في تسيير أمور المنزل |
Para ti, es todo acerca del destino. | Open Subtitles | بالنّسبة إليكَ، كلُّ شيءٌ يتعلّق بالوجهة. |
Si piensas que es por la pasta, eres incluso más tonta que yo. | Open Subtitles | إذا كنتِ تظنين أنّ الأمر يتعلّق بالمال، أنتِ أغبى مني حتى |
respecto al artículo 49 se ha dictaminado que la comunicación tras varios meses no es evidentemente razonable. | UN | وفيما يتعلّق بالمادّة 49 اعتُبر أنّ الإشعار بعد عدّة أشهر غير معقول بصورة واضحة. |
En relación con la formación y manifestación de la voluntad del Estado para obligarse, la Corte Constitucional ha señalado: | UN | وفيما يتعلّق بإرادة الدولة التّقيد بالمعاهدات وبمظاهر هذه الإرادة، فقد جاء عن المحكمة الدستورية ما يلي: |
Por otra parte, las delegaciones recomendaron al UNICEF que siguiera reduciendo los gastos de gestión, incluidos los relacionados con los viajes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصت الوفود بأن تواصل اليونيسيف خفض التكاليف الإدارية، بما في ذلك ما يتعلّق منها بالسفر. |
Pero en general, la mayor parte de las aguas no están reguladas en lo que respecta al ruido del océano. | TED | لكن بالإجمال، لا تخضع أغلب المياه فعليًّا للرقابة عندما يتعلّق الأمر بضوضاء المحيط. |