"يتعلّق" - Translation from Arabic to Spanish

    • trata
        
    • respecto a
        
    • respecta a
        
    • materia
        
    • refiere a
        
    • relativo a
        
    • caso de
        
    • cuanto a
        
    • acerca
        
    • es por
        
    • respecto al
        
    • relación con
        
    • relacionados con
        
    • el caso
        
    • respecta al
        
    En el fondo, no se trata de que las mujeres practiquen más sexo o mejor, TED وهذا بالنهاية لا يتعلّق بحصول المرأة على المزيد من الجنس بالكم أو النوع.
    Sabes, que no tengo sentido del humor cuando se trata de la boda. Open Subtitles حبيبي، تعلم أنني لا أتمتع بروح الدعابة عندما يتعلّق الأمر بالزفاف
    Las disposiciones del artículo 43 son en muchos aspectos paralelas a la exigencia de comunicación y a la correspondiente defensa que establecen los artículos 39 y 40 respecto a las infracciones del artículo 35. UN وتماثل أحكام المادّة 43 بطرق عديدة مطلب الإشعار والدفاع الذي تقيمه المادّتان 39 و40 فيما يتعلّق بالإخلال بالمادّة 35.
    4. Están justificadas ciertas vacilaciones respecto a las medidas administrativas requeridas según las leyes o los reglamentos aplicables. UN 4- ثمة بعض التردّد المبرّر فيما يتعلّق بالتدابير الإداريّة المطلوبة بمقتضى القوانين أو الأنظمة المطبّقة.
    En lo que respecta a la mujer de las zonas rurales, los estudios indican una mayor aceptación de la educación de las niñas en las zonas rurales, combinada con una actitud conservadora frente a la incorporación de la mujer al trabajo. UN في ما يتعلّق بالمرأة الريفية، تبيّن الدراسات انفتاحاً لجهة تعليم البنت في الريف، مثلاً، وتحفظاً لجهة انخراطها في العمل.
    Se observa también una reducción en el número de matrimonios precoces, la igualdad de oportunidades en materia de acceso a la educación y en materia de aprendizaje. UN ونلاحظ أيضا انخفاض نسبة الزواج المبكر، وتساوي الفرص في ما يتعلّق بالحصول على التعليم والتعلّم.
    Carrie, creo que queda claro en este libro... que en lo que se refiere a mí, no utilizas el buen juicio. Open Subtitles أعتقد أن هذا الكتاب يوّضح أن الأمر عندما يتعلّق بي، لا تصدرين حكماً جيداً، إنظري إلى الفصل الثالث
    No se trata de lo que crea. Se trata de la evidencia. Open Subtitles لا يتعلّق الأمر بما أعتقده بل يتعلّق الأمر كلّه بالدليل
    Cuando se trata de amor, a veces tienes que jugar a través del dolor. Open Subtitles عندما يتعلّق الأمر بالحبّ ، أحيانًا يجب عليك فقط الضغط على الجرح
    Bueno, cuando se trata de amor, ¿Quién entre nosotros no es una veleta? Open Subtitles ، حسنًا، عندما يتعلّق الأمر بالحبّ الّذي بيننا ليس متقلّب ؟
    Derechos y recursos con respecto a la obligación garantizada UN الحقوق وسبل الانتصاف فيما يتعلّق بالالتزام المضمون
    Recursos con respecto a la ejecución extrajudicial UN الإعفاء من المسؤولية فيما يتعلّق بالإنفاذ خارج نطاق القضاء
    Con respecto a la importación de metilbromuro, los funcionarios de aduanas de los lugares de acceso al país solicitarán una licencia válida para dar curso a la importación. UN وفيما يتعلّق باستيراد بروميد الميثيل، سيشترط موظفو الجمارك في نقاط الدخول إلى البلد إبراز رخصة توريد صالحة.
    En lo que respecta a la imagen que los medios de información dan de la mujer, no existe ningún mecanismo regulador que permita que el Consejo para los Medios de Información o las organizaciones interesadas en la mujer tomen las medidas pertinentes. UN أما في ما يتعلّق بصورة المرأة في الإعلام، فلا نلحظ أية آلية للرقابة من قبل مجلس الإعلام أو من قبل الهيئات النسائية.
    Chile cumple en gran parte con los requisitos de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción en materia de penalización. UN وتكاد شيلي تمتثل تماما لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فيما يتعلّق بالتجريم.
    El proyecto de resolución no se refiere a un país concreto sino que se ocupa de una situación singular que su delegación espera que no se repita. UN وأضاف قائلاً إن مشروع القرار لا يتعلّق ببلد معيَّن بل إنه يتناول حالة فريدة يأمل وفده في ألاّ تتكرر.
    El objeto de los cambios era aclarar y simplificar los procedimientos del Tribunal, especialmente en lo relativo a la participación de las víctimas. UN وكان الهدف من التغييرات المقترحة توضيح إجراءات المحكمة وتبسيطها، خصوصا فيما يتعلّق بمشاركة المتضررين.
    Esta condición es particularmente importante y debería ser más rigurosa en el caso de las municiones de racimo. UN وهذا أمر ذو أهميّة خاصّة وينبغي تطبيقه بصرامة أكبر في ما يتعلّق بالذخائر العنقوديّة.
    Fui un buen esposo, yo creo, de manera proveedora, en cuanto a mi contribución con el funcionamiento del hogar. Open Subtitles من يعلم.. أقصد أنني كنت زوجاً صالحاً، بطريقة معطاءة.. فيما يتعلّق بالمساهمة في تسيير أمور المنزل
    Para ti, es todo acerca del destino. Open Subtitles بالنّسبة إليكَ، كلُّ شيءٌ يتعلّق بالوجهة.
    Si piensas que es por la pasta, eres incluso más tonta que yo. Open Subtitles إذا كنتِ تظنين أنّ الأمر يتعلّق بالمال، أنتِ أغبى مني حتى
    respecto al artículo 49 se ha dictaminado que la comunicación tras varios meses no es evidentemente razonable. UN وفيما يتعلّق بالمادّة 49 اعتُبر أنّ الإشعار بعد عدّة أشهر غير معقول بصورة واضحة.
    En relación con la formación y manifestación de la voluntad del Estado para obligarse, la Corte Constitucional ha señalado: UN وفيما يتعلّق بإرادة الدولة التّقيد بالمعاهدات وبمظاهر هذه الإرادة، فقد جاء عن المحكمة الدستورية ما يلي:
    Por otra parte, las delegaciones recomendaron al UNICEF que siguiera reduciendo los gastos de gestión, incluidos los relacionados con los viajes. UN وإضافة إلى ذلك، أوصت الوفود بأن تواصل اليونيسيف خفض التكاليف الإدارية، بما في ذلك ما يتعلّق منها بالسفر.
    Pero en general, la mayor parte de las aguas no están reguladas en lo que respecta al ruido del océano. TED لكن بالإجمال، لا تخضع أغلب المياه فعليًّا للرقابة عندما يتعلّق الأمر بضوضاء المحيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more