"يتغير" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambiar
        
    • cambia
        
    • cambiado
        
    • cambiando
        
    • cambie
        
    • ha variado
        
    • variar
        
    • cambio
        
    • igual
        
    • cambios
        
    • mismo
        
    • varía
        
    • ha modificado
        
    • cambió
        
    • cambiará
        
    Otro factor agravante radica en que la situación de los migrantes puede cambiar, y de hecho cambia, a lo largo del tiempo. UN وهناك عامل إضافي يعقد اﻷمر هو أن وضع المهاجرين يمكن أن يتغير بمرور الوقت، بل ويتغير فعلا بمرور الوقت.
    Sin embargo, la situación podría cambiar si las restricciones ambientales resultasen más apreciables. UN بيد أن هذا الوضع قد يتغير إذا أصبحت العوائق البيئية أقوى.
    Cuando el viejo orden cambia, sufren los políticos en el poder, los burócratas y otras personas a ellos asociadas. UN فعندما يتغير النظام القديم، تحيق المعاناة بالسياسيين الذين في السلطة، والبيروقراطيين وغيرهم من الناس المرتبطين بهم.
    En la IX UNCTAD se había acordado reducir el número de reuniones intergubernamentales, pero parecía que el estilo de trabajo no había cambiado. UN وقال إنه تم الاتفاق في اﻷونكتاد التاسع على تقليل عدد الجلسات الحكومية الدولية لكن اسلوب العمل لن يتغير فيما يبدو.
    La posición de Lituania no ha cambiado, pero seguimos siendo flexibles en la búsqueda de un objetivo común. UN إن موقف ليتوانيا لم يتغير بيد أننا نتوخى المرونة في السعي إلى تحقيق هدف مشترك.
    Mientras existan las Naciones Unidas y el mundo continúe cambiando, la reforma será necesaria. UN وما دامت اﻷمم المتحدة موجودة والعالم يتغير باستمرار، فإن اﻹصــلاح سيكون ضروريا.
    Pero toda organización que cambie solamente como reacción a las circunstancias se convierte en esclava de las circunstancias. UN أمــا التنظيم الذي لا يتغير إلا كرد فعل للظــروف فــلا بــد أن يصبح عبدا للظروف.
    El orador subraya que no se puede cambiar el comportamiento de Israel mediante amenazas de guerra o condenas internacionales. UN وشدد على أن سلوك إسرائيل لا يمكن أن يتغير عن طريق التهديد بالحرب أو الإدانة الدولية.
    Cascadas, cañones resbaladizos y rocas sólidas de 2000 millones de años parecían cambiar de color conforme pasaba el día. TED الشلالات والوديان المصقولة والقاع الصخري عمره بضعة مليارات سنة، الذي بدا وكأنه يتغير لونه خلال اليوم.
    Esto, no obstante, puede estar por cambiar. Porque algo muy extraño está pasando. TED لكن قد يتغير هذا كله قريباً لأن شيء غريب جداً يحصل.
    Lo mejor es que lo que hacemos es cambiar la opinión de Milo constantemente. TED واجمل شيء اننا قمنا اقصد .. ان دماغ مايلو يتغير بصورة مستمرة
    Pero eso podría cambiar pronto, ya que Windows está enfrentando un fuerte desafío de Linux. Open Subtitles ولكن هذا قد يتغير قريبا حيث الويندوز تواجه تحدي كبير من نظام اللينكس
    Es posible que estas diferencias internacionales y nacionales obedezcan meramente a ajustes pasajeros a una economía mundial que cambia rápidamente. UN هذه الفروق الدولية والوطنية من الممكن أن تكون مجرد انعكاس لعمليات تكيّف مؤقتة لاقتصاد عالمي يتغير بسرعة.
    El mundo cambia muy rápidamente, teniendo como consecuencia una enorme incertidumbre acerca del futuro de la raza humana. UN إن العالم يتغير بسرعة كبيرة، وهو ما ينتج عنه غموض هائل يكتنف مستقبل الجنس البشري.
    El pasaporte se cambia cada vez que la persona cambie de nombre. UN ويجري تغيير جواز السفر كل مرة يتغير فيها اسم الشخص.
    Mi delegación fue una de las que se opuso a esa idea. Nuestra posición al respecto no ha cambiado. UN وكان وفدي من بين الوفود التي وقفت ضد هذه الفكرة؛ وموقفنا من هذه القضية لم يتغير.
    El porcentaje de uso de anticonceptivos prácticamente no ha cambiado en los últimos 10 años. UN في الواقع، لم يتغير معدل استخدام وسائل منع الحمل خلال السنوات العشر الماضية.
    No vamos a volver a presentar esta enmienda en la sesión plenaria pero quisiéramos afirmar que nuestra posición no ha cambiado. UN إننا لن نقدم هذا التعديل مرة أخرى في جلسة عامة، ولكننا نود أن نذكر أن موقفنا لم يتغير.
    Somos plenamente conscientes de que el mundo en que vivimos está cambiando. UN إننا ندرك إدراكا كاملا أن العالم الذي نعيش فيه يتغير.
    Es poco probable que esta falta de visión de los dirigentes cambie hasta que una facción prevalezca y pasarán varios años hasta que eso se logre. UN ويبدو أنه من غير المتوقع أن يتغير قصر نظر هؤلاء القادة إلى أن يسيطر على الوضع فصيل واحد، وهذا قد يستغرق سنوات.
    Este número no ha variado de modo significativo durante el período objeto de examen. UN ولم يتغير هذا العدد تغيرا يذكر أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Por lo tanto, el número total de distritos indicados como existentes en Somalia puede variar. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن يتغير العدد اﻹجمالي للمقاطعات الموصوفة بأنها مقاطعات مشمولة بالصومال.
    Además, la ubicación de ciertos sistemas de comunicación bien podría modificarse sin que ninguna de las partes tuviera noticia del cambio. UN وبالاضافة الى ذلك، قد يتغير موقع بعض نظم الاتصال دون أن يكون أي من اﻷطراف على علم بالتغيير.
    El ingreso medio per capita ha sido igual desde el 2000, ajustado por la inflación. TED لم يتغير متوسط نصيب الفرد من الدخل منذ عام 2،000، ليتكيف مع التضخم.
    Si bien el mundo ha sufrido conflictos y cambios profundos, la condición básica de los propósitos y principios de la Carta sigue siendo la misma. UN فعلى الرغم من أن العالم قد مر بصراعات وتغيرات عميقة، لا يزال المركز الأساسي لمقاصد الميثاق ومبادئه كما هو لم يتغير.
    Nada va a cambiar con la cita si sigues siendo tu mismo ... Open Subtitles لن يتغير شيئا مع التاريخ إذا كنت لا تزال مثل نفسك
    :: Ndola y Salisbury tenían la hora de África Central (CAT), que no varía a lo largo del año. UN :: وكان كل من ندولا وسالسبيري يُطبّق توقيت وسط أفريقيا الذي لا يتغير على مدار السنة.
    Los costos se controlaron en forma adecuada y están comprendidos entre los límites de las primeras estimaciones generales, si bien con el tiempo la distribución de costos entre los bienios, inevitablemente, se ha modificado. UN وخضعت التكاليف للرقابة على النحو الصحيح، وتقع في حدود التقديرات الكلية اﻷصلية، على الرغم من أن الفرق في التكاليف بين فترات السنتين كان لابد من أن يتغير بمرور الوقت.
    Este lugar no cambió nada desde la última vez que lo vi. Open Subtitles لم يتغير هذا المكان بتاتاً منذ أن رأيته آخر مرة
    Esa posición no cambiará aunque la Comisión aplace el examen del proyecto de decisión. UN وهذا الموقف لن يتغير حتى لو أرجأت اللجنة النظر في مشروع المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more