"يتقبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • aceptar
        
    • tomó
        
    • acepta
        
    • aceptará
        
    • acepte
        
    • aceptarlo
        
    • soportar
        
    • acepten
        
    • aceptó
        
    • aceptaría
        
    • estaba dispuesto a estudiar
        
    • toma
        
    • tomando
        
    • aceptan
        
    • no le
        
    Los liberianos deben aceptar la realidad de que el rumbo que en el futuro siga nuestro país será decidido por nosotros. UN ويتعين أن يتقبل الليبريون حقيقة أننا نحن الذين لا بد أن نقرر مسار بلدنا في المستقبل.
    No obstante, su delegación puede aceptar la solución propuesta por el representante del Reino Unido. UN ومع هذا، فوفد سنغافورة يستطيع أن يتقبل الحل المقترح من جانب ممثل المملكة المتحدة.
    - Lo tomó realmente mal... como si le estaba diciendo que no tenía futuro. Open Subtitles لم يتقبل ذلك وكأنني أقول له بأنه لا مستقبل له
    Si mi mejor amigo no lo acepta, ¿cómo hago para que lo acepte una mujer? Open Subtitles إذا كان صديقي لا يستطيع أن يتقبل ذلك كيف سأتوقع بأنه تتقبله إمرأة؟
    Pero aún así; ¿aceptará la sociedad esta idea tan radical? TED لكن, هل يستطيع المجتمع, أن يتقبل هذه الفكره الجديده؟
    Le rogamos acepte nuestras cálidas y fraternales felicitaciones por el logro conseguido. UN وأرجو أن يتقبل أحر التهانئ الأخوية على الإنجازات التي حققها.
    Pero no puede aceptarlo como hombre y tiene que culpar a alguien. Open Subtitles لكنه لم يتقبل الأمر كرجل وكان عليه إلقاء اللوم على أحد
    Mi padre no podía soportar la forma en que me trató, y se divorció de ella. Open Subtitles والدي لم يتقبل الطريقة التي عاملتني بها , فطلقها
    Por último dice que puede aceptar el artículo 115, aunque opina que el párrafo 2 y el párrafo que va entre corchetes pueden fusionarse. UN وقال إنه على استعداد أن يتقبل المادة ١١٥ ، برغم أن الفقرة ٢ والفقرة الواردة بين القوسين يمكن دمجهما .
    Tampoco puede aceptar su delegación que un solo tratado constituya la norma exclusiva para definir y proteger los derechos del niño. UN والوفد لا يسعه أيضا أن يتقبل أن ثمة معاهدة بعينها يمكن لها أن تشكل معيارا لتحديد وحماية حقوق الطفل بصورة حصرية.
    El Consejo de Seguridad debe aceptar su responsabilidad por los efectos negativos de las sanciones sobre el sector maderero y garantizar el socorro de emergencia. UN وعلى مجلس الأمن أن يتقبل مسؤوليته عن الآثار السلبية الناجمة عن جزاءات الأخشاب ويكفل تقديم المعونات الغوثية الطارئة.
    Los ganadores deben aprender a celebrar la victoria con humildad y magnanimidad, y los perdedores, a aceptar la derrota con elegancia. UN ويجب أن يتعلم الفائزون قبول الفوز بتواضع وشهامة، وأن يتقبل الخاسرون الهزيمة بكياسة.
    - Lo tomó realmente mal... como si le estaba diciendo que no tenía futuro. Open Subtitles لم يتقبل ذلك وكأنني أقول له بأنه لا مستقبل له
    Ves,asi es cómo alguien que no está profundamente dañado acepta un cumplido. Open Subtitles رأيتي ، كيف لشخص ليس عنده اضرار بالغه يتقبل مجاملة.
    Y nunca aceptará que la satisfacción se ha ido y no volverá. Open Subtitles و لن يتقبل ان النشوة الاولى قد رحلت ولن تعود أبدا
    Como su joven mente fue incapaz de aceptarlo, creó una fantasía en la que su padre es el culpable. Open Subtitles عقله الضئيل حينها، لم يتقبل الأمر، فخلق حقيقة خياليّة، بأنّ أبيه هو الفاعل.
    No todos... No todos pueden soportar esta mierda en su camino. Open Subtitles ليس الجميع يستطيع ان يتقبل هذا النوع من القذارة على عاتقه
    Así que, a todos los que no están aquí, ruégoles que acepten la misma expresión de gratitud y afecto que he transmitido a quienes ocupan este estrado. UN لذا أرجو أن يتقبل الأعضاء غير الحاضرين عبارات التقدير والمودة التي أعربت عنها لزملائهم على هذا المنبر.
    Lo aceptó con resignación y no se consideró una víctima por cuanto había decidido dirigir equipos humanitarios de limpieza de minas. UN وأضاف أنه يتقبل ذلك عن طيب خاطر ويعتبر نفسه ضحية ﻷنه اختار أن يقود أفرقة انسانية ﻹزالة اﻷلغام.
    Ningún ordenamiento interno aceptaría un principio de esa índole y menos puede hacerlo un sistema internacional basado en el concepto de igualdad. UN فلا يتقبل هذا المبدأ أي نظام داخلي أو نظام دولي يسلم بمفهوم المساواة.
    El Relator Especial había recogido esta idea, que consideraba interesante, pero también estaba dispuesto a estudiar otras propuestas. UN وقال المقرر الخاص إنه أحب تلك الفكرة واعتنقها ولكنه مستعد ﻷن يتقبل اقتراحات أخرى.
    No toma bien las malas noticias. Open Subtitles إنه ليس من النوع الذي يتقبل الأخبار السيئة بشكل بسيط.
    ¿Y los niños cómo se lo están tomando? Open Subtitles و كيف يتقبل الأطفال هذا؟
    Estoy en el soleado Teherán donde los habitantes aceptan estos escaneos rutinarios. Open Subtitles انا هنا في طهران حيث يتقبل الناس هذه الفحوصات الأليه
    no le cayó bien lo de los grandes pechos y me llamó palada de babas de camello cargada al sol. Open Subtitles قلت ان اثدائها كبيرة لكن زوجها لم يتقبل ذلك لقد نغتني بأني جرة ثقيلة مملؤة بمخاط الجمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more