"يتمشى مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con
        
    • compatible con
        
    • acuerdo con
        
    • en consonancia con
        
    • arreglo a
        
    • incompatible con
        
    • se ajusta a
        
    • acorde con
        
    • concuerda con
        
    • conforme a
        
    • coherente con
        
    • arreglo al
        
    • compatibles con
        
    • se ajusta al
        
    • conforme al
        
    xi) Que la legislación de transporte se armonice de conformidad con los principios internacionalmente aceptados. UN `11` وينبغي تنسيق التشريع في مجال النقل بما يتمشى مع المبادئ المقبولة دولياً.
    En el marco de sus atribuciones, el CICR seguirá prestando asistencia a las víctimas del conflicto afgano de conformidad con sus principios usuales de acción. UN وستواصل اللجنة، وفقا لولايتها، مساعدة ضحايا المنازعات اﻷفغانية بما يتمشى مع مبادئ عملها المعتادة.
    De conformidad con los acuerdos alcanzados por el Grupo de Vanguardia Melanesio y por todos los miembros del Foro del Pacífico Meridional, nos complace brindar nuestro apoyo a esa propuesta. UN وبما يتمشى مع الاتفاقات التي توصــل إليها الفريق الرائد للبلدان الميلانيزية، وكذلك جميع الــدول اﻷعضاء في محفل جنوب المحيــط الهـادئ، يسرنا أن نعرب عن تأييدنا للاقتراح.
    No creemos que la declaración del Ministro sea compatible con el deseo de normalización que él ha expresado. UN ولا نعتقد أن بيان الوزير يتمشى مع الرغبة التي أعرب عنها هو نفسه في التطبيع.
    También tienden a ser más equitativas, lo cual está de acuerdo con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN كما أنها تنحو إلى أن تكون أكثر عدالة، وهو ما يتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة مع اختلافها.
    Además, Suecia está elaborando un programa en África occidental en consonancia con la Convención. UN لكن السويد تقوم أيضا بإعداد برنامج في غرب أفريقيا يتمشى مع الاتفاقية.
    Se debería garantizar el acceso a esos servicios, así como su carácter confidencial y privado, con el apoyo y la orientación de los padres y de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Debe prestarse especial atención a la satisfacción de las necesidades de los grupos de población menos atendidos, de conformidad con el objetivo del presente Programa de Acción de eliminar las disparidades en cuanto a demanda no satisfecha. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على تلبية احتياجات المجموعات السكانية التي لا تتلقى قدرا كافيا من الخدمات بشكل يتمشى مع أهداف برنامج العمل هذا في القضاء على الفوارق في الطلب غير الملبى.
    Por consiguiente, Egipto aplicará el contenido de estos párrafos de conformidad con la legislación islámica y las normas jurídicas vigentes en Egipto. UN لذلك، فإن مصر ستطبق مضمون تلك الفقرات بما يتمشى مع قواعد الشريعة اﻹسلامية والقوانين اﻷساسية السارية في مصر.
    Evaluar, racionalizar, fortalecer y reorientar la gestión de los recursos existentes de conformidad con el nuevo criterio adoptado en la Convención UN تقييم وترشيد وتعزيز وإعادة توجيه إدارة الموارد القائمة بما يتمشى مع النهج الجديد في الاتفاقية
    Como alternativa se sugirió que las sentencias de la Corte se podrían ejecutar de conformidad con distintas disposiciones definidas en el derecho internacional. UN وكبديل عن تلك الأحكام، اقترح أنه يمكن تنفيذ أحكام المحكمة بما يتمشى مع مختلف الأحكام المحددة في القانون الدولي.
    Se debería garantizar el acceso a esos servicios, así como su carácter confidencial y privado, con el apoyo y la orientación de los padres y de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    La División fomenta la plena integración de la mujer en el desarrollo y el mejoramiento de su condición jurídica y social de conformidad con las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer. UN وتعزز الشعبة إدماج المرأة بصورة تامة في التنمية وتحسين وضعها بما يتمشى مع استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة.
    Alienta a las dos partes a que continúen sus esfuerzos por lograr una paz duradera en esa región, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهي تشجع الطرفين على مواصلة جهودهما لتحقيق السلام الدائم في المنطقة بما يتمشى مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Sin embargo, ello no significa que toda medida que los Estados consideren acción afirmativa sea compatible con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN على أن هذا لا يعني أن أي تدبير تتخذه تلك الدول باسم العمل الإيجابي يتمشى مع التزاماتها تجاه حقوق الإنسان.
    Esa labor estaba de acuerdo con el compromiso contraído en la IX UNCTAD de promover un desarrollo sostenible. UN وهذا العمل يتمشى مع الالتزام الذي أخذه اﻷونكتاد التاسع على عاتقه بشأن تعزيز التنمية المستدامة.
    No obstante, el reasentamiento debe ser considerado otra opción efectiva en algunos casos, en consonancia con el principio de la distribución de las cargas. UN ومع ذلك ينبغي النظر في أمر إعادة التوطين باعتبارها خيارا فعالا آخر في بعض الحالات، يتمشى مع مبدأ تقاسم الأعباء.
    Con arreglo a las normas de algunos países que aportan contingentes, se rotan frecuentemente casi dos terceras partes del componente de policía civil de la UNSMIH. UN ويجري غالبا تناوب عنصر الشرطة المدنية ببعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي، وبما يتمشى مع أنظمة بعض البلدان المساهمة.
    Esa alegación, por lo tanto, es inadmisible ratione materiae, por ser incompatible con las disposiciones del Pacto, con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN لذلك فإن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوع لأنه لا يتمشى مع أحكام العهد، وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Ello no se ajusta a las normas internacionales, dado que las Naciones Unidas no han reconocido internacionalmente la autoridad de Indonesia sobre Timor Oriental. UN إن هــذا لا يتمشى مع المعايير الدولية، ﻷن سلطة اندونيسيا على تيمور الشرقية لم تعترف بها اﻷمم المتحدة اعترافا دوليا.
    En este sentido, consideramos que la reforma debe apuntar al establecimiento de una estructura de mando racionalizada y de ejecución dinámica, acorde con la importancia del mandato y la complejidad de las tareas que debe cumplir la Organización. UN وفي هذا السياق، نحن نرى أن اﻹصلاح يجب أن يؤدي إلى إنشاء هيكل أرشد وأكثر دينامية لتسلســل القيــادة والتنفيذ، بما يتمشى مع أهمية الولاية وتعقد المهام التي يتعين على هذه المنظمة القيام بها.
    Esto concuerda con la decisión tomada hoy. UN وهذا يتمشى مع المقرر الذي اتخذ مسبقا اليوم.
    Esas medidas se tomaron con total transparencia y conforme a las normas y los principios internacionales pertinentes. UN وقد اتخذت هذه اﻹجراءات في شفافية كاملة وبشكل يتمشى مع المعايير والمبادئ الدولية ذات الصلة.
    Ello resulta coherente con el principio indelegable del Estado de preservar la salud de sus habitantes. UN وهذا يتمشى مع المبدأ الذي لا يجوز إسناده إلى الغير وهو أن من واجب الدولة الحفاظ على صحة سكانها.
    Adoptarán medidas compatibles con el presente Acuerdo y el derecho internacional para disuadir a esos buques de realizar actividades que menoscaben la eficacia de las medidas de conservación y ordenación subregionales o regionales. UN وتتخذ هذه الدول ما يتمشى مع هذا الاتفاق والقانون الدولي من تدابير لمنع تلك السفن من الاضطلاع باﻷنشطة التي تقوض فعالية التدابير دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية للحفظ واﻹدارة.
    Esa petición se ajusta al acuerdo de Moscú, en el que se hace referencia a la necesidad de que las partes celebren consultas cuando se realicen patrullas fuera de la zona de seguridad. UN وهذا الطلب يتمشى مع اتفاق موسكو، الذي يشير الى الحاجة الى التشاور بين اﻷطراف عند القيام بدوريات خارج المنطقة اﻷمنية.
    Por otra parte, esos gobiernos han promulgado muchas veces leyes de amnistía que les impiden legalmente enjuiciar a los supuestos autores, forma de actuar que evidentemente no es conforme al artículo 18 de la Declaración. UN وكثيرا ما أصدرت هذه الحكومات، من ناحية أخرى، قوانين عفو تمنعها قانونا من محاكمة المقترفين المزعومين لتلك اﻷفعال، وهو مسار من الواضح أنه لا يتمشى مع المادة ٨١ من اﻹعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more