no debemos olvidar que los países menos adelantados tienen problemas especiales que requieren nuestra atención. | UN | يجب ألا ننسى أن أقل البلدان نموا لها مشاكل خاصة تستغيث طالبة الاهتمام. |
No obstante, no debemos olvidar que la responsabilidad principal de la estabilización y el desarrollo del Afganistán recae en el propio pueblo afgano. | UN | ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه. |
no debemos olvidar que eso ocurre justamente cuando el padre tiene un ataque. | Open Subtitles | يجب ألا ننسى أن هذا حدث بالضبط عندما أصيب الأب بالنوبة |
No obstante, no olvidemos que las necesidades de Haití son acuciantes e ingentes. | UN | غير أننا، يجب ألا ننسى أن احتياجات هايتي ملحة وكبيرة جدا. |
Por otra parte, no debe olvidarse que a veces falta voluntad para cubrir tales obligaciones oportunamente y en su totalidad. | UN | علاوة على ذلك يجب ألا ننسى أن السبب في بعض الحالات قد يكون مجرد عدم توفر اﻹرادة على الوفاء بهذه الالتزامات في حينها وبالكامل. |
Entendemos muy bien que la Conferencia de Desarme es un foro de negociación, pero no podemos olvidar que en esencia se ocupa de cuestiones muy humanas y humanitarias. | UN | ونحن ندرك تماماً أن مؤتمر نزع السلاح هو محفل تفاوضي، لكننا يجب ألا ننسى أن هذا المحفل يتناول أساساً قضايا بشرية وإنسانية. |
Aunque no es nuestra intención inmiscuirnos en la gestión diaria de la Organización, no debemos olvidar que los Estados Miembros son las Naciones Unidas. | UN | ورغم أننا لا نعتزم أن نشرك أنفسنا في إدارة العمل اليومي للمنظمة، يجب ألا ننسى أن الدول الأعضاء هي الأمم المتحدة. |
Ahora bien, no debemos olvidar que la reforma del Consejo de Seguridad sigue siendo una cuestión pendiente. | UN | ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن إصلاح مجلس الأمن ما زال يمثل قضية تحتاج إلى حل. |
no debemos olvidar que la miseria, la hambruna y la pobreza son causas de muchas de las crisis actuales. | UN | يجب ألا ننسى أن العِوَز والجوع والفقر سبب العديد من الأزمات الحالية. |
no debemos olvidar que, hace tres años, esta gran ciudad fue testigo del más terrible atentado terrorista en la historia de la humanidad. | UN | يجب ألا ننسى أن هذه المدينة العظيمة شهدت قبل ثلاث سنوات أفظع عمل إرهابي بمفرده في تاريخ البشرية. |
Sin embargo, a fin de cuentas, no debemos olvidar que las Naciones Unidas son la suma de sus Estados Miembros y que nos corresponde a nosotros determinar la magnitud de esa suma. | UN | ومع ذلك، في نهاية المطاف، يجب ألا ننسى أن الأمم المتحدة هي عبارة عن محصلة أعضائها، ونحن الذين نحدد حجم تلك المحصلة. |
No obstante, no debemos olvidar que el Pakistán enfrentará retos mucho más grandes cuando se haga visible la magnitud plena de la destrucción. | UN | غير أنه يجب ألا ننسى أن باكستان ستواجه تحديات أكبر من ذلك بكثير عندما يتكشف النطاق الكامل للدمار. |
Como también nos recordó el Embajador Moses, no debemos olvidar que el cambio climático pone en peligro la existencia de muchas islas del Pacífico. | UN | وكما ذكّرنا السفير موزس أيضا، يجب ألا ننسى أن تغير المناخ يمثل تهديدا وجوديا لكثير من جزر المحيط الهادئ. |
Al evaluar nuestros avances y los compromisos que asumimos, no debemos olvidar que hicimos esas promesas sobre la base de ciertos presupuestos con respecto a nuestras circunstancias. | UN | وفيما نقيّم التقدم الذي أحرزناه والالتزامات التي التزمنا بها، يجب ألا ننسى أن وعودنا قُطعت على أساس افتراضات محددة بشأن البيئات المحيطة بنا. |
Sin embargo, no debemos olvidar que lo que impide hoy a las Naciones Unidas cumplir con sus responsabilidades económicas y de desarrollo no es la falta de legislación o de planes de acción. | UN | ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن ما يحول دون اضطلاع اﻷمم المتحدة اﻵن بمسؤولياتها الاقتصادية واﻹنمائية ليس الافتقار الى التشريعات أو خطط العمل. |
Sin embargo, no debemos olvidar que el abismo que existe entre las necesidades de desarrollo y los recursos financieros es un problema global que, por lo tanto, requiere inevitablemente soluciones globales. | UN | ومع ذلك يجب ألا ننسى أن الهوة بين احتياجات التنمية والموارد المالية هي مشكلة عالمية وبالتالي فإنها تتطلب بصورة حتمية حلولا عالمية. |
“no debemos olvidar que el parámetro con el que juzgamos hoy a los acusados es el mismo con el que la historia nos juzgará mañana. | UN | " يجب ألا ننسى أن السجل الذي نحكم به على المدعى عليهم اليوم، هو نفس السجل الذي سيحكم به علينا التاريخ غدا. |
Sin embargo, no olvidemos que los regímenes en cuestión tuvieron una alternativa. | UN | ولكننا يجب ألا ننسى أن النظم المعنية كانت لها خيارات. |
no olvidemos que el preámbulo de nuestra Carta es el anuncio de una humanidad nueva caracterizada por pueblos y seres humanos que viven con dignidad y seguridad. | UN | يجب ألا ننسى أن ديباجة ميثاقنا أعلنت قيام إنسانية جديدة بشعوب وبشر يعيشون بكرامة وأمن. |
Pero no olvidemos que son muchos más los que mueren como resultado de la pobreza que los que mueren en la guerra y en los desastres naturales. | UN | ولكن يجب ألا ننسى أن العديد من الأشخاص الآخرين يموتون بسبب الفقر أكثر من الحروب أو الكوارث الطبيعية. |
no debe olvidarse que se requieren esfuerzos multilaterales auténticos para lograr el desarme nuclear. | UN | فهل يمكن القول إذاً إن ما اتفقنا عليه في عام 2000 جرت تنحيته جانباً بعد مجرد سنتين؟ يجب ألا ننسى أن الجهود الحقيقية المتعددة الأطراف لازمة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
No obstante, no podemos olvidar que el eje del examen de las causas fundamentales del problema debería ser, efectivamente, el desarrollo sostenible en su amplitud, sobre la base de sus tres pilares: el económico, el social y el ambiental. | UN | ولكن يجب ألا ننسى أن محور التصدي الفعال للأسباب الجذرية للمشكلة هو التنمية المستدامة بكاملها، القائمة على ركائزها الثلاث: الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |