"يجب ألا ننسى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no debemos olvidar que
        
    • no olvidemos que
        
    • no debe olvidarse que
        
    • no podemos olvidar que
        
    no debemos olvidar que los países menos adelantados tienen problemas especiales que requieren nuestra atención. UN يجب ألا ننسى أن أقل البلدان نموا لها مشاكل خاصة تستغيث طالبة الاهتمام.
    No obstante, no debemos olvidar que la responsabilidad principal de la estabilización y el desarrollo del Afganistán recae en el propio pueblo afgano. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه.
    no debemos olvidar que eso ocurre justamente cuando el padre tiene un ataque. Open Subtitles يجب ألا ننسى أن هذا حدث بالضبط عندما أصيب الأب بالنوبة
    No obstante, no olvidemos que las necesidades de Haití son acuciantes e ingentes. UN غير أننا، يجب ألا ننسى أن احتياجات هايتي ملحة وكبيرة جدا.
    Por otra parte, no debe olvidarse que a veces falta voluntad para cubrir tales obligaciones oportunamente y en su totalidad. UN علاوة على ذلك يجب ألا ننسى أن السبب في بعض الحالات قد يكون مجرد عدم توفر اﻹرادة على الوفاء بهذه الالتزامات في حينها وبالكامل.
    Entendemos muy bien que la Conferencia de Desarme es un foro de negociación, pero no podemos olvidar que en esencia se ocupa de cuestiones muy humanas y humanitarias. UN ونحن ندرك تماماً أن مؤتمر نزع السلاح هو محفل تفاوضي، لكننا يجب ألا ننسى أن هذا المحفل يتناول أساساً قضايا بشرية وإنسانية.
    Aunque no es nuestra intención inmiscuirnos en la gestión diaria de la Organización, no debemos olvidar que los Estados Miembros son las Naciones Unidas. UN ورغم أننا لا نعتزم أن نشرك أنفسنا في إدارة العمل اليومي للمنظمة، يجب ألا ننسى أن الدول الأعضاء هي الأمم المتحدة.
    Ahora bien, no debemos olvidar que la reforma del Consejo de Seguridad sigue siendo una cuestión pendiente. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن إصلاح مجلس الأمن ما زال يمثل قضية تحتاج إلى حل.
    no debemos olvidar que la miseria, la hambruna y la pobreza son causas de muchas de las crisis actuales. UN يجب ألا ننسى أن العِوَز والجوع والفقر سبب العديد من الأزمات الحالية.
    no debemos olvidar que, hace tres años, esta gran ciudad fue testigo del más terrible atentado terrorista en la historia de la humanidad. UN يجب ألا ننسى أن هذه المدينة العظيمة شهدت قبل ثلاث سنوات أفظع عمل إرهابي بمفرده في تاريخ البشرية.
    Sin embargo, a fin de cuentas, no debemos olvidar que las Naciones Unidas son la suma de sus Estados Miembros y que nos corresponde a nosotros determinar la magnitud de esa suma. UN ومع ذلك، في نهاية المطاف، يجب ألا ننسى أن الأمم المتحدة هي عبارة عن محصلة أعضائها، ونحن الذين نحدد حجم تلك المحصلة.
    No obstante, no debemos olvidar que el Pakistán enfrentará retos mucho más grandes cuando se haga visible la magnitud plena de la destrucción. UN غير أنه يجب ألا ننسى أن باكستان ستواجه تحديات أكبر من ذلك بكثير عندما يتكشف النطاق الكامل للدمار.
    Como también nos recordó el Embajador Moses, no debemos olvidar que el cambio climático pone en peligro la existencia de muchas islas del Pacífico. UN وكما ذكّرنا السفير موزس أيضا، يجب ألا ننسى أن تغير المناخ يمثل تهديدا وجوديا لكثير من جزر المحيط الهادئ.
    Al evaluar nuestros avances y los compromisos que asumimos, no debemos olvidar que hicimos esas promesas sobre la base de ciertos presupuestos con respecto a nuestras circunstancias. UN وفيما نقيّم التقدم الذي أحرزناه والالتزامات التي التزمنا بها، يجب ألا ننسى أن وعودنا قُطعت على أساس افتراضات محددة بشأن البيئات المحيطة بنا.
    Sin embargo, no debemos olvidar que lo que impide hoy a las Naciones Unidas cumplir con sus responsabilidades económicas y de desarrollo no es la falta de legislación o de planes de acción. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن ما يحول دون اضطلاع اﻷمم المتحدة اﻵن بمسؤولياتها الاقتصادية واﻹنمائية ليس الافتقار الى التشريعات أو خطط العمل.
    Sin embargo, no debemos olvidar que el abismo que existe entre las necesidades de desarrollo y los recursos financieros es un problema global que, por lo tanto, requiere inevitablemente soluciones globales. UN ومع ذلك يجب ألا ننسى أن الهوة بين احتياجات التنمية والموارد المالية هي مشكلة عالمية وبالتالي فإنها تتطلب بصورة حتمية حلولا عالمية.
    no debemos olvidar que el parámetro con el que juzgamos hoy a los acusados es el mismo con el que la historia nos juzgará mañana. UN " يجب ألا ننسى أن السجل الذي نحكم به على المدعى عليهم اليوم، هو نفس السجل الذي سيحكم به علينا التاريخ غدا.
    Sin embargo, no olvidemos que los regímenes en cuestión tuvieron una alternativa. UN ولكننا يجب ألا ننسى أن النظم المعنية كانت لها خيارات.
    no olvidemos que el preámbulo de nuestra Carta es el anuncio de una humanidad nueva caracterizada por pueblos y seres humanos que viven con dignidad y seguridad. UN يجب ألا ننسى أن ديباجة ميثاقنا أعلنت قيام إنسانية جديدة بشعوب وبشر يعيشون بكرامة وأمن.
    Pero no olvidemos que son muchos más los que mueren como resultado de la pobreza que los que mueren en la guerra y en los desastres naturales. UN ولكن يجب ألا ننسى أن العديد من الأشخاص الآخرين يموتون بسبب الفقر أكثر من الحروب أو الكوارث الطبيعية.
    no debe olvidarse que se requieren esfuerzos multilaterales auténticos para lograr el desarme nuclear. UN فهل يمكن القول إذاً إن ما اتفقنا عليه في عام 2000 جرت تنحيته جانباً بعد مجرد سنتين؟ يجب ألا ننسى أن الجهود الحقيقية المتعددة الأطراف لازمة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    No obstante, no podemos olvidar que el eje del examen de las causas fundamentales del problema debería ser, efectivamente, el desarrollo sostenible en su amplitud, sobre la base de sus tres pilares: el económico, el social y el ambiental. UN ولكن يجب ألا ننسى أن محور التصدي الفعال للأسباب الجذرية للمشكلة هو التنمية المستدامة بكاملها، القائمة على ركائزها الثلاث: الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus