El Gobierno cubano no es víctima, como afirma, sino un tirano, que castiga severamente a quien se atreve a tener una opinión divergente de la suya. | UN | وأكدت أن الحكومة الكوبية ليست ضحية كما تدعي بل إنها طاغية، تعاقب بشدة كل من يجرؤ على أن يكون له رأي مخالف. |
Los tres murieron en la calle, pues nadie se atrevió a intervenir. | UN | وتوفوا جميعهم في الطريق، إذ لم يجرؤ أحد على التدخل. |
Apuesto el mundo contra nada a que no osa volver a buscarte. | Open Subtitles | و كل العالم لا شئ انه لن يجرؤ على العودة ليتحداك |
reto a Santa Ana a que se presente ahora. | Open Subtitles | لا يجرؤ سانتا آنا على رؤية وجهه الآن أنت هنا |
Hoy nadie osaría defenderla; parece tan ajena a nuestros valores compartidos. | UN | أما اليوم، فلا يجرؤ أحد أن يدافع عنها؛ فهي تبدو غريبة جداً عن قيمنا المشتركة. |
Solo hay un lugar en esta isla donde no se atrevería a buscar. | Open Subtitles | ثمة مكان وحيد على تلك الجزيرة لن يجرؤ على البحث به |
Y, ¿cómo te atreves a asumir que, alguien como yo va a esperar durante 8 años por un pasajero temporal como tú. | Open Subtitles | وكيف يجرؤ أن نفترض أن ، شخص مثلي.. .. سوف ننتظر لمدة 8 سنوات ل راكب ترانزيت مثلك. |
Así, Housen se convertiría en el verdadero Rey, y nadie se atreverá a desafiarnos. | Open Subtitles | وعندها فإن ال هاوسن سيصبح كالملك الذي لا يجرؤ أحد على تحديه |
¿Qué clase de policía se atreve a tomar sobornos en estos días? | Open Subtitles | أي نوع من الشرطي يجرؤ على أخذ رشوة هذه الأيام؟ |
Si se atreve a mirar hacia abajo a la oficina del Fiscal, | Open Subtitles | ،إذا كان يجرؤ على النظر إلى أسفل مكتب المدعي العام |
- Sé que sí. Nadie se atreve a decírmelo, porque es mi hijo. | Open Subtitles | أعرف كنت كذلك، فلا أحد يجرؤ أن يخبرني بذلك لأنه ابني. |
Como nadie se atrevió a dar el primer paso, los sabios dijeron: | Open Subtitles | وعندما لم يجرؤ أحد على أخذ الخطوة الأولى، قال الحكيم: |
No se atrevió en lo sucesivo a permanecer en su hogar y vivió en tres lugares diferentes. | UN | ولم يجرؤ بعد ذلك على البقاء في منزله بل أقام في ثلاثة أماكن مختلفة. |
Como osa este paleto coreano pretender ser un gran guerrero como Miyamoto Musashi. | Open Subtitles | كيف يجرؤ هذا المبتدىء الكوري بأن يدعي بأنه محارب عظيم مثل مياموتو موساشي |
Es tu reto final. ¡Deja de ser una mamá! | Open Subtitles | يا إلهي. فمن يجرؤ النهائي الخاص بك. التوقف عن كونه أمي. |
Ningún romano osaría. Pero tú sí, Mesalina. | Open Subtitles | لا يوجد رجل فى روما يجرؤ لكنك تتجاسرى ، ميسالينا. |
No se atrevería a entrar a ir. No es irracional del todo. | Open Subtitles | إنه لا يجرؤ على الدخول فهو لا يتصرف برعونة كاملة |
Si te atreves a soñar, te atreves a estar loco | Open Subtitles | إذا كنت تجرؤ على الحلم، يجرؤ على أن تكون مجنون |
Tiende algunas emboscadas, pero no se atreverá con nosotros. | Open Subtitles | اوو , انه يهرب من الكمائن الصغيرة لكنه لن يجرؤ على مهاجمتنا |
Es la responsabilidad de cualquiera que se atreva a escribir sobre este tema. | Open Subtitles | إنها من مسؤولية كل شخص يجرؤ على الكتابة في هذا الموضوع |
¿Irás donde los hombres no se atreven de día por miedo a la censura? | Open Subtitles | ويذهب حيث لا يجرؤ الرجال أنّ يمشوا حتى في النهار خشية اللوم؟ |
Correr hacia adonde Los valientes no osan ir | Open Subtitles | "أن يركض إلى حيث لا يجرؤ الشجعان" |
No se atreverían. Es un arma de doble filo. | Open Subtitles | لن يجرؤ أحداً منهم علي هذا، إنها نفس اللعبة القديمة |
Es una pregunta que pocos se atrevían a probar. | Open Subtitles | إنه سؤال لم يجرؤ على البحث فيه إلا القليل |
No se atrevía a dar parte de nada a la policía por miedo de represalias contra su familia en Jaffna. | UN | ولم يجرؤ على إبلاغ الشرطة بأي شيء خوفا من العمليات الانتقامية ضد أسرته في جفنا. |
Debido a los disparos hechos por los soldados israelíes, no se atrevieron a dejar la casa para buscar a Rouhiyah al-Najjar. | UN | وبسبب قيام الجنود الإسرائيليين بإطلاق النار، لم يجرؤ أفراد المجموعة على مغادرة المنزل والاعتناء بروحية النجار. |