"يجريه" - Translation from Arabic to Spanish

    • a cargo
        
    • por parte
        
    • realizado por
        
    • mantiene
        
    • realizará el
        
    • lleva a cabo
        
    • realizada por
        
    • realiza el
        
    • está realizando
        
    Se están poniendo en práctica otras iniciativas en ese sentido en el contexto del examen general de la gestión de los recursos humanos de la Organización a cargo del Secretario General. UN ويجري إعداد مبادرات أخرى للدعم الوظيفي في سياق الاستعراض العام الذي يجريه اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية للمنظمة.
    La evaluación demográfica del país del FNUAP había estado a cargo de un grupo de trabajo nacional bajo la dirección de un homólogo nacional, en lugar de una misión externa como en el pasado. UN وأضافت أن التقييم القطري للسكان الخاص بالصندوق يجريه فريق عامل وطني بقيادة أحد النظراء الوطنيين، بدلا من أن تضطلع به بعثة خارجية على غرار ما كان يحدث في الماضي.
    Al propio tiempo, se ha agregado una salvaguardia adicional consistente en exigir una inspección diaria por parte del funcionario médico a todos los presos que han sido aislados en sus celdas como medida de castigo. UN وأضيف في نفس الوقت ضمان إضافي بفرض فحص يومي يجريه طبيب على جميع السجناء المحتجزين في السجن الانفرادي كعقوبة.
    Ese examen sería el tercero realizado por la Oficina en los últimos tres años en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وسيكون هذا الاستعراض ثالث استعراض من نوعه يجريه المكتب على مدى السنوات الثلاث الأخيرة في تلك المحكمة.
    Por ese motivo, la Unión Europea favorece los contactos y el diálogo que mantiene regularmente con las organizaciones regionales de África y, en particular, el continuo diálogo que mantiene con la OUA. UN لهذه اﻷسباب، يشجع الاتحاد اﻷوروبي الاتصالات المنتظمة والحوار الذي يجريه مع المنظمات اﻹقليمية في أفريقيا، وبصفة خاصة حواره المستمر مع منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    4. Reconoce que el examen ministerial anual que realizará el Consejo Económico y Social en 2009 se centrará en el tema titulado " Cumplimiento de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente con respecto a la salud mundial " , y pide que haya una mayor coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en ese ámbito; UN 4 - تعلم أن الاستعراض الوزاري السنوي المقرر أن يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2009 سيركز على موضوع ' ' تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالصحة العامة على الصعيد العالمي " ، وتدعو في هذا الصدد إلى تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    :: La revisión que lleva a cabo el Banco Mundial de su política forestal; UN :: استعراض السياسة الحرجية الذي يجريه البنك الدولي في الوقت الراهن؛
    Las actividades de TRAINMAR también incluyen la coordinación de la capacitación en grupo realizada por personal de contraparte, tanto en el plano local como en el regional. UN وتشمل أنشطة برنامج ترينمار أيضا تنسيق التدريب الجماعي الذي يجريه الموظفون المناظرون على الصعيدين المحلي والاقليمي.
    La evaluación demográfica del país del FNUAP había estado a cargo de un grupo de trabajo nacional bajo la dirección de un homólogo nacional, en lugar de una misión externa como en el pasado. UN وأضافت أن التقييم القطري للسكان الخاص بالصندوق يجريه فريق عامل وطني بقيادة أحد النظراء الوطنيين، بدلا من أن تضطلع به بعثة خارجية على غرار ما كان يحدث في الماضي.
    El cumplimiento de estos requisitos se verifica mediante inspecciones sobre el terreno a cargo de evaluadores de la División de Supervisión Bancaria. UN ويتحقق الالتزام بهذه الشروط أثناء الفحص في الموقع الذي يجريه المفتشون من شعبة الإشراف على المصارف.
    No obstante, en estos casos, a la investigación preliminar sigue otra investigación a cargo de la Junta de Investigación. UN ولكن في حالة الموظفين من هذه الفئات، يلي التحقيق الأولي تحقيق يجريه مجلس للتحقيق.
    En estos casos, a la investigación preliminar le sigue otra investigación a cargo de la Junta de Investigación. UN ولكن في حالة الأفراد من هذه الفئات، يلي التحقيق الأولي تحقيق يجريه مجلس للتحقيق.
    En consecuencia, no permitía un análisis a fondo de la sustancia de la transacción por parte de la persona que la introdujera en el sistema de contabilidad. UN ونتيجة لذلك فإنه لا يسمح بتحليل شامل لجوهر معاملة ما يجريه الشخص الذي يتولى تسجيلها في النظام المحاسبي.
    Es necesario que haya un proceso de deliberación con participación de los Estados Miembros y análisis por parte de la Junta. UN وأضافت أن ثمة حاجة لعملية مداولات تشارك فيها الدول الأعضاء ولتحليل يجريه المجلس.
    Las medidas de recuperación están a la espera de los resultados de la investigación por parte de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento y de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ولم تتخذ بعد خطوات للاسترداد انتظارا لمحصلة التحقيق الذي يجريه مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء ومكتب المراقبة الداخلية.
    También se alienta a las Partes a informar de cualquier examen de su inventario realizado por otros expertos nacionales. UN كما تشجَّع الأطراف على الإبلاغ عن أي استعراض لقوائم الجرد الخاصة بها يجريه أكفاء على الصعيد الوطني.
    También se alienta a las Partes a informar de cualquier examen de su inventario realizado por otros expertos nacionales. UN كما تشجَّع الأطراف على الإبلاغ عن أي استعراض لقوائم الجرد الخاصة بها يجريه أكفاء على الصعيد الوطني.
    La Unión Europea concede gran importancia al diálogo regular que mantiene sobre gestión de crisis con el Secretario General de las Naciones Unidas y con las organizaciones regionales y subregionales de África. UN ويُعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على الحوار الدوري الذي يجريه مع الأمين العام للأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا بشأن إدارة الأزمات.
    Posición del Líbano en vista de la evaluación general que realizará el Secretario General en su próximo informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad UN موقف لبنان تمهيدا للتقييم الشامل الذي يجريه الأمين العام في تقريره المقبل حول تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006)
    La Ley relativa a la interrupción médica del embarazo ha servido para legalizar la práctica del aborto cuando éste se lleva a cabo por médicos oficialmente reconocidos en hospitales autorizados. UN وجعل قانون الإنهاء الطبي للحمل هذا الإنهاء قانونا حينما يجريه أطباء مسجلون في مستشفيات معتمدة.
    La Junta está esperando también los resultados de una investigación realizada por la Oficina del Inspector General sobre un caso de presunción de fraude que sacó a la luz uno de sus equipos sobre el terreno. UN كما أنه ينتظر نتائج تحقيق يجريه مكتب المفتش العام في حالة غش مفترض كشف عنها فريق من أفرقته الميدانية.
    El Fiscal General sigue la marcha de la instrucción que realiza el relator designado por el Presidente. UN ويتتبع المدعي العام سير التحقيق الذي يجريه المقرر الذي يعينه الرئيس.
    Conocedora del Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) y del examen que el Consejo de los ADPIC de la Organización Mundial del Comercio está realizando sobre ese Acuerdo, UN وإذ تدرك اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والاستعراض الذي يجريه حالياً مجلس منظمة التجارة العالمية بشأن هذا الاتفاق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more